|
I think - yes, that was the name - she came out and picked me up when I fell down the other day. | Кажется... да, да, это она... вышла и помогла мне подняться, когда я однажды упала. |
She was very kind.' | Она была очень добра. |
'Oh, Heather Badcock's kind all right,' said Cherry. 'Overkind, some people say. | - Ну-у, доброты Хитер Бэдкок не занимать, -подтвердила Черри. - Некоторые даже говорят, от ее доброты иногда охота спрятаться. |
They call it interfering. | Уж слишком выходит назойливо. |
Well, anyway, she up and died. | В общем, р-раз - и померла на ровном месте. |
Just like that.' | Была и нету. |
' Died! | - Умерла? |
But what of?' | Но от чего? |
'Search me,' said Cherry. 'She'd been taken into the house because of her being the secretary of the St John Ambulance, I suppose. | - Да кто ж ее знает? - Черри пожала плечами. - Ее пригласили в дом, потому что она была в этой службе секретарем, кажется. |
She and the mayor and a lot of others. | Ее, мэра, еще несколько человек. |
As far as I heard, she had a glass of something and about five minutes later she was took bad and died before you could snap your fingers.' | Насколько я знаю, она выпила бокал, а через пять минут ей стало плохо, никто толком не успел понять, в чем дело, как она приказала долго жить. |
'What a shocking occurrence,' said Miss Marple. 'Did she suffer from heart trouble?' | - Какие ужасные вещи случаются на этом свете, -сказала мисс Марпл. - Она была сердечница? |
'Sound as a bell, so they say,' Cherry said. 'Of course, you never know, do you? | - Наоборот, говорят, была здоровее некуда, -ответила Черри. - А там кто знает? |
I suppose you can have something wrong with your heart and nobody knowing about it. | Бывает, у тебя сердчишко барахлит, а никто про это и не догадывается. |
Anyway, I can tell you this. They've not sent her home.' | Во всяком случае, повезли ее не домой - это факт. |
Miss Marple looked puzzled. 'what do you mean, not sent her home?' | Мисс Марпл озадаченно посмотрела на нее: - Что значит "не домой"? |
'The body,' said Cherry, her cheerfulness unimpaired. 'The doctor said there'd have to be an autopsy. | - Ну, тело, - не моргнув глазом, объяснила Черри. - Доктор сказал, надо делать вскрытие. |
Postmortem - whatever you call it. | Аутопсия - как там это называется? |
He said he hadn't attended her for anything and there was nothing to show the cause of death. | Она, мол, никогда к нему не обращалась, и причина смерти совершенно неясна. |
Looks funny to me,' she added. | Занятно, - заключила она. |
'Now what do you mean by funny?' said Miss Marple. | - Что же тут занятного? - удивилась мисс Марпл. |