|
'Well.' Cherry considered. 'Funny. As though there was something behind it.' | - Ну, как? - Черри задумалась. - То и занятно, будто он чего-то не договорил. |
' Is her husband terribly upset?' | - Для ее мужа это, наверное, страшный удар? |
'Looks as white as a sheet. | - Стоял белый как полотно. |
Never saw a man as badly hit, to look at - that is to say.' | В жизни не видела, чтобы мужчина был так потрясен, точно говорю. |
Miss Marple's ears, long attuned to delicate nuances, led her to cock her head slightly on one side like an inquisitive bird. | Слух мисс Марпл всегда умел выделять тончайшие нюансы, и сейчас она навострила уши, по-птичьи склонив голову набок. |
' Was he so very devoted to her?' | - Он был ей так предан? |
'He did what she told him and gave her her own way,' said Cherry, 'but that doesn't always mean you're devoted, does it? | - Он ее слушался, во всем ей уступал, - сказала Черри. - Но это совсем не значит, что ты -преданный муж, верно? |
It may mean you haven't got the courage to stick up for yourself.' | Например, у тебя просто нет силы духа, чтобы настоять на своем. |
' You didn't like her?' asked Miss Marple. | - Вам она не нравилась? - спросила мисс Марпл. |
'I hardly know her really,' said Cherry. 'Knew her, I mean. | - Я ее толком и не знаю, - уклонилась от прямого ответа Черри. - Вернее, не знала. |
I don't - didn't - dislike her. | Не сказать, что она мне противна... была противна. |
But she's just not my type. | Просто не в моем вкусе. |
Too interfering.' | Уж слишком назойливая. |
' You mean inquisitive, nosy?' | - В смысле любопытная, всюду сует свой нос? |
'No, I don't,' said Cherry. 'I don't mean that at all. | - Как раз нет, - не согласилась Черри. - Ничего подобного. |
She was a very kind woman and she was always doing things for people. | Она была женщиной очень доброй, всегда все делала для людей. |
And she was always quite sure she knew the best thing to do. | И никогда ни в чем не сомневалась, всегда знала лучше других, что им надо. |
What they thought about it wouldn't have mattered. | А что про это думали они сами, ее не волновало. |
I had an aunt like that. | У меня тетка была такая. |
Very fond of seed cake herself and she used to bake seed cakes for people and take them to them, and she never troubled to find out whether they liked seed cake or not. | Обожала булки с тмином, так она пекла их и для других и всех угощала, ей и в голову не приходило спросить: вдруг тмин кто-то не любит? |
There are people can't bear it, just can't stand the flavour of caraway. | Некоторые даже запаха тмина не выносят. |
Well, Heather Badcock was a bit like that.' |