Керри покачала головой. |
Like all women, she was there to object and be convinced. | Как и все женщины, она должна была протестовать, с тем чтобы потом поддаться уговорам. |
It was for him to brush the doubts away and clear the path if he could. | А задачей Друэ было рассеять ее сомнения и по возможности освободить путь для иных мыслей. |
"Why are you going home?" he asked. | - Почему вы уезжаете домой? - спросил он. |
"Oh, I can't get anything here." | - Потому, что я не могу найти здесь работу. |
They won't keep you?" he remarked, intuitively. | - Родные не хотят содержать вас? - догадался он. |
"They can't," said Carrie. | - Они не могут, - ответила Керри. |
"I'll tell you what you do," he said. | - Я вам скажу, что делать! - воскликнул Друэ. |
"You come with me. | - Не расставайтесь со мной. |
I'll take care of you." | Я позабочусь о вас. |
Carrie heard this passively. | Керри покорно слушала его. |
The peculiar state which she was in made it sound like the welcome breath of an open door. | В том состоянии, в котором она находилась, слова Друэ были для нее словно свежий воздух, повеявший из распахнутой двери. |
Drouet seemed of her own spirit and pleasing. | Друэ, казалось, отлично понимал ее, был ей приятен. |
He was clean, handsome, well-dressed, and sympathetic. | Он так красив, аккуратен, хорошо одет и преисполнен сочувствия. |
His voice was the voice of a friend. | Его голос - голос друга. |
"What can you do back at Columbia City?" he went on, rousing by the words in Carrie's mind a picture of the dull world she had left. | - Что вы будете делать там, в Колумбия-сити? -спросил он, и его слова вызвали в воображении Керри картину той серенькой жизни, от которой она бежала. |
"There isn't anything down there. | - Что там хорошего? |
Chicago's the place. | Чикаго - вот где надо жить! |
You can get a nice room here and some clothes, and then you can do something." | Снимите приличную комнату, оденьтесь как следует, тогда вы и работу найдете. |
Carrie looked out through the window into the busy street. | Керри смотрела в окно на сновавшую на улице толпу и думала: |
There it was, the admirable, great city, so fine when you are not poor. | "Вот он, этот чудесный, огромный город, такой пленительный для тех, у кого есть деньги!" |
An elegant coach, with a prancing pair of bays, passed by, carrying in its upholstered depths a young lady. | Мимо промчался экипаж, запряженный парой гнедых; в глубине, среди мягких подушек, сидела молодая женщина. |
"What will you have if you go back?" asked Drouet. | - Что вас ждет, если вы вернетесь в Колумбия-сити? - снова спросил Друэ. |
There was no subtle undercurrent to the question. |