-А! - приветствовал он ее. - Где же жакет?-спросил он и, взглянув на ее ноги, добавил: - И ботинки? |
Carrie had thought to lead up to her decision in some intelligent way, but this swept the whole fore-schemed situation by the board. | Керри намеревалась толково изложить ему свое решение, но все смешалось у нее в голове, и она уже не помнила ни одной из заранее приготовленных фраз. |
"I came to tell you that - that I can't take the money." | -Я пришла сказать вам, что... что я не могу взять ваших денег. |
"Oh, that's it, is it?" he returned. | - А! Вот оно что! - отозвался Друэ. |
"Well, you come on with me. | - Хорошо, пойдемте со мной. |
Let's go over here to Partridge's." | Мы заглянем к Партриджу. |
Carrie walked with him. Behold, the whole fabric of doubt and impossibility had slipped from her mind. | Керри пошла с ним рядом, и всей сложной паутины сомнений и колебаний словно и не бывало. |
She could not get at the points that were so serious, the things she was going to make plain to him. | Она уже не сумела бы изложить те доводы, которые казались ей столь серьезными, те обстоятельства, которые она хотела объяснить ему. |
"Have you had lunch yet? | - Вы еще не завтракали? - спросил вдруг Друэ. |
Of course you haven't. | - Ну, разумеется, нет! |
Let's go in here," and Drouet turned into one of the very nicely furnished restaurants off State Street, in Monroe. | Давайте зайдем сюда. И он вошел с ней в один из изящно обставленных ресторанов на Монро-стрит, близ Стэйт-стрит. |
"I mustn't take the money," said Carrie, after they were settled in a cosey corner, and Drouet had ordered the lunch. | - Я не должна брать у вас деньги, - повторила Керри после того, как они расположились в уютном уголке и Друэ заказал завтрак. |
"I can't wear those things out there. | - Я не могу носить эти вещи там. |
They - they wouldn't know where I got them." | Мои родные... они спросят, откуда я их взяла. |
"What do you want to do," he smiled, "go without them?" | - Что же вы намерены делать? - с улыбкой спросил Друэ. - Ходить раздетой? |
"I think I'll go home," she said, wearily. | - Я уеду домой, - грустно ответила она. |
"Oh, come," he said, "you've been thinking it over too long. | - Полно, полно! - сказал Друэ. - Вы слишком много думаете об этом. |
I'll tell you what you do. | Я вам скажу, что делать. |
You say you can't wear them out there. | Вы говорите, что не можете носить обновки в квартире сестры? |
Why don't you rent a furnished room and leave them in that for a week?" | А почему бы вам не снять меблированную комнату и не оставить там эти вещи, скажем, на неделю? |
Carrie shook her head. |