Сестра Керри (Драйзер) - страница 102

It was a finer mental strain in her that made possible her depression and loneliness.Вот в этой-то утонченности души и крылась причина ее угнетенного состояния и тоски.
Her poor clothes were neat, and she held her head unconsciously in a dainty way.Она была одета бедно, но опрятно и, сама того не сознавая, как-то очень грациозно держала голову.
"Do you think I could get something?" she asked.- Так вы думаете, я могла бы что-нибудь найти? -с сомнением спросила Керри.
"Sure," he said, reaching over and filling her cup with tea.- Ну еще бы! - сказал Друэ и наклонился налить ей чаю.
"I'll help you."- Я вам помогу.
She looked at him, and he laughed reassuringly.Керри взглянула на него, и он беспечно рассмеялся, стараясь подбодрить ее.
"Now I'll tell you what we'll do.- Послушайте, мы вот что сделаем.
We'll go over here to Partridge's and you pick out what you want.Сходим в магазин Партриджа и выберем все, что вам нужно.
Then we'll look around for a room for you. You can leave the things there.Затем мы поищем для вас комнату, и вы оставите там свои вещи.
Then we'll go to the show to-night."А вечером мы с вами пойдем в театр.
Carrie shook her head.Керри покачала головой.
"Well, you can go out to the flat then, that's all right.- Ну хорошо, вы потом вернетесь на квартиру к сестре. Пожалуй, так будет лучше.
You don't need to stay in the room.Вам вовсе незачем оставаться в новой комнате.
Just take it and leave your things there."Вы только снимите ее и сложите там покупки.
She hung in doubt about this until the dinner was over.Керри ничего не ответила и до конца завтрака мучилась сомнениями.
"Let's go over and look at the jackets," he said.- Ну, идем выбирать жакет! - сказал, наконец,ру-
Together they went. In the store they found that shine and rustle of new things which immediately laid hold of Carrie's heart.Они вместе отправились в магазин, где шелестели и сверкали всевозможные новые вещи, и, разумеется, Керри тотчас же оказалась во власти их магической силы.
Under the influence of a good dinner and Drouet's radiating presence, the scheme proposed seemed feasible.После вкусного завтрака в обществе жизнерадостного Друэ его план казался ей вполне осуществимым.
She looked about and picked a jacket like the one which she had admired at The Fair.Она стала присматриваться к вещам и выбрала точно такой жакет, какой раньше облюбовала в "Базаре".
When she got it in her hand it seemed so much nicer.Когда Керри взяла его в руки, жакет показался ей еще красивее.
The saleswoman helped her on with it, and, by accident, it fitted perfectly.