Продавщица помогла девушке примерить покупку, которая оказалась как раз впору. |
Drouet's face lightened as he saw the improvement. | Друэ просиял, увидев, как идет эта вещь Керри. |
She looked quite smart. | Девушка сразу стала элегантной. |
"That's the thing," he said. | - Именно то, что вам нужно! - воскликнул он. |
Carrie turned before the glass. She could not help feeling pleased as she looked at herself. | Керри повертелась перед зеркалом, радостно разглядывая себя со всех сторон. |
A warm glow crept into her cheeks. | Румянец заливал ей щеки. |
"That's the thing," said Drouet. | - Именно то, что вам нужно! - повторил Друэ. |
"Now pay for it." | - А теперь платите. |
"It's nine dollars," said Carrie. | - Девять долларов! - ужаснулась Керри. |
"That's all right - take it," said Drouet. | - Ну и что ж, берите, - сказал Друэ. |
She reached in her purse and took out one of the bills. | Керри порылась в сумочке и вынула одну из ассигнаций. |
The woman asked if she would wear the coat and went off. | Продавщица спросила, не наденет ли она жакет, и ушла. |
In a few minutes she was back and the purchase was closed. | Через минуту она принесла сдачу, и покупка свершилась. |
From Partridge's they went to a shoe store, where Carrie was fitted for shoes. | От Партриджа они отправились в обувной магазин, где Керри примерила ботинки. |
Drouet stood by, and when he saw how nice they looked, said, | Друэ стоял тут же. Увидев, как красиво новые ботинки облегают ее ноги, он сказал: |
"Wear them." | - Не снимайте их. |
Carrie shook her head, however. | Но Керри покачала головой. |
She was thinking of returning to the flat. | Она думала о том, что должна вернуться домой, к сестре. |
He bought her a purse for one thing, and a pair of gloves for another, and let her buy the stockings. | Друэ тут же купил ей новую сумочку, потом пару перчаток, а чулки предоставил купить ей самой. |
"To-morrow," he said, "you come down here and buy yourself a skirt." | - А завтра снова походите по магазинам и купите себе юбку, - сказал он. |
In all of Carrie's actions there was a touch of misgiving. | На все это Керри соглашалась не без дурных предчувствий. |
The deeper she sank into the entanglement, the more she imagined that the thing hung upon the few remaining things she had not done. | Чем больше она запутывалась, тем больше пыталась уверить себя, что все будет зависеть именно от того, чего она еще не сделала. |
Since she had not done these, there was a way out. | Пока она не сделала того-то и того-то, еще возможно отступление. |
Drouet knew a place in Wabash Avenue where there were rooms. | Друэ знал дом на Вобеш-авеню, где сдавались меблированные комнаты. |