Сестра Керри (Драйзер) - страница 104

He showed Carrie the outside of these, and said:Когда они подошли к цели, он указал Керри на дом и сказал:
"Now, you're my sister."- Теперь помните, что вы моя сестра.
He carried the arrangement off with an easy hand when it came to the selection, looking around, criticising, opining.Весело и непринужденно вел он переговоры с квартирной хозяйкой, внимательно все разглядывал, выбирал, критиковал и делился своим мнением.
"Her trunk will be here in a day or so," he observed to the landlady, who was very pleased.- Вещи сестры прибудут через день-два, - сказал он хозяйке, которая была очарована нанимателем.
When they were alone, Drouet did not change in the least.Когда они остались в комнате одни, Друэ нисколько не изменил своего поведения.
He talked in the same general way as if they were out in the street.Он продолжал болтать, словно они находились на улице.
Carrie left her things.Керри заперла в своей новой комнате купленные вещи.
"Now," said Drouet, "why don't you move to-night?"- А почему бы вам не переехать сегодня же? -спросил Друэ.
"Oh, I can't," said Carrie.- О нет, я не могу! - ответила она.
"Why not?"- Почему?
"I don't want to leave them so."-Я не хочу уходить от своих так сразу.
He took that up as they walked along the avenue.На улице Друэ вернулся к той же теме.
It was a warm afternoon.Стоял теплый, ясный день.
The sun had come out and the wind had died down.Солнце выглянуло из-за туч, а ветер совсем стих.
As he talked with Carrie, he secured an accurate detail of the atmosphere of the flat.Из разговора с Керри Друэ составил себе довольно точное представление о той атмосфере, которая царила в квартире ее сестры.
"Come out of it," he said, "they won't care.- Уходите оттуда поскорее, - посоветовал он девушке. - Они нисколько не будут огорчены.
I'll help you get along."А я вам помогу все наладить.
She listened until her misgivings vanished.Керри слушала его, и мало-помалу все ее дурные предчувствия рассеивались как дым.
He would show her about a little and then help her get something.Друэ сказал, между прочим, что сперва немного ознакомит ее с городом, а потом поможет найти работу.
He really imagined that he would.Он и сам верил в то, что говорил.
He would be out on the road and she could be working.Скоро он отправится в деловую поездку, а она останется и будет работать.
"Now, I'll tell you what you do," he said, "you go out there and get whatever you want and come away."- Вы вот что сделайте, - сказал он. - Сходите к сестре, возьмите там, что вам нужно, а потом уходите.
She thought a long time about this.