Керри долго обдумывала его слова. |
Finally she agreed. | Наконец она согласилась. |
He would come out as far as Peoria Street and wait for her. She was to meet him at half-past eight. | Они условились, что вечером, в половине девятого, Друэ будет ждать ее на углу Пеория-стрит. |
At half-past five she reached home, and at six her determination was hardened. | В половине шестого Керри вернулась домой, а к шести часам принятое ею решение окончательно окрепло. |
"So you didn't get it?" said Minnie, referring to Carrie's story of the Boston Store. | - Значит, не получила? - спросила Минни. Она подразумевала место, которое, по словам Керри, ей обещали в универсальном магазине "Бостон". |
Carrie looked at her out of the corner of her eye. "No," she answered. | - Нет, - ответила Керри, искоса взглянув на сестру. |
"I don't think you'd better try any more this fall," said Minnie. | - Пожалуй, лучше тебе до весны больше и не искать, - сказала та. |
Carrie said nothing. | Керри ничего не ответила. |
When Hanson came home he wore the same inscrutable demeanour. | Когда Гансон вернулся домой, на лице его было обычное непроницаемое выражение. |
He washed in silence and went off to read his paper. | Он молча умылся и сел читать газету. |
At dinner Carrie felt a little nervous. | За обедом Керри слегка нервничала. |
The strain of her own plans were considerable, and the feeling that she was not welcome here was strong. | То, что она задумала, было слишком значительно, а ощущение, что она здесь нежеланная гостья, стало еще острее. |
"Didn't find anything, eh?" said Hanson. | - Ничего не нашла? - спросил Гансон. |
"No." | - Нет. |
He turned to his eating again, the thought that it was a burden to have her here dwelling in his mind. | Он снова принялся за еду, размышляя о том, какой неприятной обузой оказалась свояченица. |
She would have to go home, that was all. | Надо ей ехать домой, вот и все! |
Once she was away, there would be no more coming back in the spring. | А если уедет, так пусть и не воображает, что вернется весною. |
Carrie was afraid of what she was going to do, but she was relieved to know that this condition was ending. | Керри очень страшило то, что ей предстояло совершить, но ее утешала мысль, что тягостное положение подходит к концу. |
They would not care. | Им ведь все равно. |
Hanson particularly would be glad when she went. | Особенно Гансон будет рад ее уходу. |
He would not care what became of her. | Он не станет тревожиться за ее судьбу. |
After dinner she went into the bathroom, where they could not disturb her, and wrote a little note. | После обеда Керри ушла в ванную, где никто не мог ей помешать, и написала записку. |