Сестра Керри (Драйзер) - страница 105

Керри долго обдумывала его слова.
Finally she agreed.Наконец она согласилась.
He would come out as far as Peoria Street and wait for her. She was to meet him at half-past eight.Они условились, что вечером, в половине девятого, Друэ будет ждать ее на углу Пеория-стрит.
At half-past five she reached home, and at six her determination was hardened.В половине шестого Керри вернулась домой, а к шести часам принятое ею решение окончательно окрепло.
"So you didn't get it?" said Minnie, referring to Carrie's story of the Boston Store.- Значит, не получила? - спросила Минни. Она подразумевала место, которое, по словам Керри, ей обещали в универсальном магазине "Бостон".
Carrie looked at her out of the corner of her eye. "No," she answered.- Нет, - ответила Керри, искоса взглянув на сестру.
"I don't think you'd better try any more this fall," said Minnie.- Пожалуй, лучше тебе до весны больше и не искать, - сказала та.
Carrie said nothing.Керри ничего не ответила.
When Hanson came home he wore the same inscrutable demeanour.Когда Гансон вернулся домой, на лице его было обычное непроницаемое выражение.
He washed in silence and went off to read his paper.Он молча умылся и сел читать газету.
At dinner Carrie felt a little nervous.За обедом Керри слегка нервничала.
The strain of her own plans were considerable, and the feeling that she was not welcome here was strong.То, что она задумала, было слишком значительно, а ощущение, что она здесь нежеланная гостья, стало еще острее.
"Didn't find anything, eh?" said Hanson.- Ничего не нашла? - спросил Гансон.
"No."- Нет.
He turned to his eating again, the thought that it was a burden to have her here dwelling in his mind.Он снова принялся за еду, размышляя о том, какой неприятной обузой оказалась свояченица.
She would have to go home, that was all.Надо ей ехать домой, вот и все!
Once she was away, there would be no more coming back in the spring.А если уедет, так пусть и не воображает, что вернется весною.
Carrie was afraid of what she was going to do, but she was relieved to know that this condition was ending.Керри очень страшило то, что ей предстояло совершить, но ее утешала мысль, что тягостное положение подходит к концу.
They would not care.Им ведь все равно.
Hanson particularly would be glad when she went.Особенно Гансон будет рад ее уходу.
He would not care what became of her.Он не станет тревожиться за ее судьбу.
After dinner she went into the bathroom, where they could not disturb her, and wrote a little note.После обеда Керри ушла в ванную, где никто не мог ей помешать, и написала записку.