А сей достойный джентльмен с такою точностью заранее определил свое будущее, что в нем не могло быть и места случайностям. |
He could not help what he was going to do. | Он не умел устоять против того, к чему его влекло. |
He could not see clearly enough to wish to do differently. He was drawn by his innate desire to act the old pursuing part. | Он неспособен был разбираться в явлениях жизни настолько, чтобы понимать, что нужно поступать иначе. |
He would need to delight himself with Carrie as surely as he would need to eat his heavy breakfast. | Он не мог бы отказать себе в удовольствии насладиться Керри, как не мог бы отказать себе в сытном завтраке. |
He might suffer the least rudimentary twinge of conscience in whatever he did, and in just so far he was evil and sinning. | Он был способен иногда испытывать угрызения совести и называть себя негодяем и грешником. |
But whatever twinges of conscience he might have would be rudimentary, you may be sure. | Но если и случались у него такие угрызения совести, то можете не сомневаться, что они были чрезвычайно мимолетны. |
The next day he called upon Carrie, and she saw him in her chamber. | На следующий день он пришел к Керри, и та приняла его у себя в комнате. |
He was the same jolly, enlivening soul. | Он был все такой же веселый и жизнерадостный. |
"Aw," he said, "what are you looking so blue about? | - Что это вы нос повесили? - спросил он. |
Come on out to breakfast. | - Прежде всего пойдем завтракать. |
You want to get your other clothes today." | Вам еще нужно купить сегодня кое-что из платья. |
Carrie looked at him with the hue of shifting thought in her large eyes. | Керри взглянула на него, и в ее больших глазах отразились мучившие ее мысли. |
"I wish I could get something to do," she said. | - Мне бы хотелось найти какую-нибудь работу, -сказала она. |
"You'll get that all right," said Drouet. | - Да вы непременно найдете, - отозвался Друэ. |
"What's the use worrying right now? | - Зачем беспокоиться раньше времени. |
Get yourself fixed up. | Сначала приведите себя в порядок. |
See the city. | Осмотрите город. |
I won't hurt you." | Я вам ничего дурного не сделаю. |
"I know you won't," she remarked, half truthfully. | - Я знаю, что не сделаете, - не совсем искренне согласилась Керри. |
"Got on the new shoes, haven't you? | - Вы в новых ботинках? - заметил Друэ. |
Stick 'em out. | - А ну-ка, покажитесь! |
George, they look fine. | Прелестно, черт возьми! |
Put on your jacket." | А теперь наденьте жакет. |
Carrie obeyed. | Керри повиновалась. |
"Say, that fits like a T, don't it?" he remarked, feeling the set of it at the waist and eyeing it from a few paces with real pleasure. |