Они шли по Вобеш-авеню, и Друэ продолжал изливать запас своих сведений о Чикаго. |
He had Carrie's arm in his, and held it closely as he explained. | Он вел Керри под руку и, рассказывая, крепко прижимал к себе ее локоть. |
Once in a while, after some witticism, he would look down, and his eyes would meet hers. | Отпустив какую-нибудь остроту, он поглядывал на свою спутницу, и глаза их встречались. |
At last they came to the steps, and Carrie stood up on the first one, her head now coming even with his own. | Наконец они дошли до дома, где жила Керри. Она поднялась на первую ступеньку подъезда, и голова ее оказалась на одном уровне с головой>Дру>э- |
He took her hand and held it genially. He looked steadily at her as she glanced about, warmly musing. | Он взял ее руку и стал ласково гладить, пристально глядя ей в лицо, а она рассеянно смотрела по сторонам, о чем-то взволнованно думая. |
At about that hour, Minnie was soundly sleeping, after a long evening of troubled thought. | Приблизительно в этот же час Минни забылась крепким сном после утомительного вечера, проведенного в тревожном раздумье. |
She had her elbow in an awkward position under her side. The muscles so held irritated a few nerves, and now a vague scene floated in on the drowsy mind. | Она лежала в неудобной позе, поджав под себя локоть, и ее мучил кошмар. |
She fancied she and Carrie were somewhere beside an old coal-mine. | Ей снилось, что она и Керри находятся где-то вблизи старой угольной копи. |
She could see the tall runway and the heap of earth and coal cast out. | Она видела высокую насыпь, по которой проходила дорога, и груды отвалов и угля. |
There was a deep pit, into which they were looking; they could see the curious wet stones far down where the wall disappeared in vague shadows. | Обе они стояли и смотрели в зияющую шахту. Им видны были влажные каменные стены, терявшиеся в смутной мгле. |
An old basket, used for descending, was hanging there, fastened by a worn rope. | На истертом канате висела старая корзина для спуска. |
"Let's get in," said Carrie. | - Давай спустимся, - предложила Керри. |
"Oh, no," said Minnie. | - Ох, нет, не надо! - возразила Минни. |
"Yes, come on," said Carrie. | - Да пойдем же! - настаивала младшая сестра. |
She began to pull the basket over, and now, in spite of all protest, she had swung over and was going down. | Она потянула к себе корзину и, несмотря на протесты Минни, стала спускаться. |
"Carrie," she called, | - Керри! - крикнула Минни. |
"Carrie, come back"; but Carrie was far down now and the shadow had swallowed her completely. | - Керри, вернись! Но та уже была глубоко внизу, и мрак окончательно поглотил ее. |