Сестра Керри (Драйзер) - страница 117

She moved her arm. Now the mystic scenery merged queerly and the place was by waters she had never seen.Минни шевельнула рукой, и тотчас все преобразилось. Вместе с Керри она очутилась у воды, - такого количества воды она никогда не видела раньше.
They were upon some board or ground or something that reached far out, and at the end of this was Carrie.Они были не то на полу, не то на каком-то узком мысе, выдававшемся далеко вперед, и на самом конце его стояла Керри.
They looked about, and now the thing was sinking, and Minnie heard the low sip of the encroaching water.Сестры озирались по сторонам; вдруг то, на чем они стояли, стало медленно погружаться. Минни даже слышала плеск прибывавшей воды.
"Come on, Carrie," she called, but Carrie was reaching farther out. She seemed to recede, and now it was difficult to call to her.- Иди назад, Керри! - крикнула она, но та шагнула еще дальше: казалось, ее куда-то уносит и голос Минни не долетал до нее.
"Carrie," she called,- Керри! - кричала старшая сестра.
"Carrie," but her own voice sounded far away, and the strange waters were blurring everything.- Керри!.. Но ее собственный голос звучал словно издалека, - диковинные воды уже затопили все вокруг.
She came away suffering as though she had lost something.Минни пошла прочь с тяжелой болью в душе, какая бывает, когда теряешь что-то очень дорогое.
She was more inexpressibly sad than she had ever been in life.Никогда в жизни ей еще не было так грустно.
It was this way through many shifts of the tired brain, those curious phantoms of the spirit slipping in, blurring strange scenes, one with the other.Видения сменялись одно за другим, в усталом мозгу Минни возникали странные призраки, сливаясь в жуткие картины.
The last one made her cry out, for Carrie was slipping away somewhere over a rock, and her fingers had let loose and she had seen her falling.И вдруг она дико вскрикнула: перед нею была Керри, которая карабкалась на скалу, цепляясь за камни; внезапно пальцы ее разжались, и на глазах Минни она упала в пропасть.
"Minnie!- Минни!
What's the matter?Что с тобой?
Here, wake up," said Hanson, disturbed, and shaking her by the shoulder.Проснись! Гансон тряс жену за плечо, встревоженный ее криками.
"Wha - what's the matter?" said Minnie, drowsily.- Что случилось? - спросонья отозвалась Минни.
"Wake up," he said, "and turn over. You're talking in your sleep."- Проснись, - повторил он, - и повернись на другой бок, а то ты разговариваешь во сне!
A week or so later Drouet strolled into Fitzgerald and Moy's, spruce in dress and manner.