Сестра Керри (Драйзер) - страница 142

Hurstwood did his best to see that Carrie won the money.Герствуд сделал все, что мог, чтобы дать Керри выиграть.
He rejoiced in her success, kept counting her winnings, and finally gathered and put them in her extended hand.Он радовался ее успехам, подсчитывал ее выигрыши, наконец, собрал деньги и положил ей в руку.
They spread a little lunch, at which he served the wine, and afterwards he used fine tact in going.Когда игра кончилась, Керри накрыла стол и подала легкую закуску с вином, которое принес с собой Герствуд, а после ужина он все с тем же тактом не стал засиживаться.
"Now," he said, addressing first Carrie and then Drouet with his eyes, "you must be ready at 7.30.- Помните, - сказал он при прощании, обращаясь сперва к Керри, а затем переводя взгляд на Друэ, -что вы должны быть готовы к половине восьмого.
I'll come and get you."Я заеду за вами.
They went with him to the door and there was his cab waiting, its red lamps gleaming cheerfully in the shadow.Друэ и Керри проводили гостя до дверей. На улице мягко светились красные фонари поджидавшего его кэба.
"Now," he observed to Drouet, with a tone of good-fellowship, "when you leave your wife alone, you must let me show her around a little. It will break up her loneliness."- Вот что: когда вы уедете и ваша супруга останется одна, - сказал Герствуд тоном доброго приятеля, - вы должны разрешить мне немного развлечь ее, чтобы она не слишком тосковала в ваше отсутствие.
"Sure," said Drouet, quite pleased at the attention shown.- О, конечно! - сказал Друэ, чрезвычайно польщенный вниманием Герствуда.
"You're so kind," observed Carrie.- Вы очень добры, - прибавила со своей стороны Керри.
"Not at all," said Hurstwood,- Нисколько, - сказал Герствуд.
"I would want your husband to do as much for me."- Ваш муж на моем месте, несомненно, сделал бы то же самое.
He smiled and went lightly away.Он улыбнулся и стал спускаться со ступенек.
Carrie was thoroughly impressed. She had never come in contact with such grace.Гость произвел на Керри сильное впечатление; она никогда еще не сталкивалась с таким обаятельным человеком.
As for Drouet, he was equally pleased.Что касается Друэ, то и он был очень доволен.
"There's a nice man," he remarked to Carrie, as they returned to their cosey chamber.- Удивительно милый человек! - сказал он, когда они вернулись в свою уютную гостиную.
"A good friend of mine, too."- И к тому же хороший друг.
"He seems to be," said Carrie.- Видимо, да, - согласилась Керри.
Chapter XI11.
The Persuasion of Fashion - Feeling Guards O'er its Own