Сестра Керри (Драйзер) - страница 145

At this, their own shrine, he knelt with them, an ardent devotee.Перед алтарем изящества он вместе с ними преклонял колена, как горячо верующий.
"Did you see that woman who went by just now?" he said to Carrie on the first day they took a walk together.- Ты обратила внимание на ту даму, что сейчас прошла? - спросил он Керри в первый же день, когда они вместе вышли погулять.
"Fine stepper, wasn't she?"- Какая у нее походка!
Carrie looked, and observed the grace commended.Керри внимательно посмотрела на даму, чья грация заслужила его похвалу.
"Yes, she is," she returned, cheerfully, a little suggestion of possible defect in herself awakening in her mind.- Да, ты прав, - отозвалась она. И у нее мелькнула догадка, что, быть может, ей самой как раз этого и недостает.
If that was so fine, she must look at it more closely.Если это так красиво, ей надо присмотреться к этим дамам повнимательнее.
Instinctively, she felt a desire to imitate it.У нее возникло инстинктивное желание подражать таким женщинам.
Surely she could do that too.Без сомнения, и она может ходить не хуже.
When one of her mind sees many things emphasized and re-emphasized and admired, she gathers the logic of it and applies accordingly.Когда женщина с умом Керри видит вещи, на которые беспрестанно обращают ее внимание, которыми без конца восхищаются, она делает из этого логический вывод и потом применяет его в жизни.
Drouet was not shrewd enough to see that this was not tactful.У Друэ не хватало ума понять бестактность своих замечаний.
He could not see that it would be better to make her feel that she was competing with herself, not others better than herself.Ему и в голову не приходило, что гораздо лучше было бы внушать Керри, что она должна превзойти самое себя, а не других женщин, которые якобы лучше ее.
He would not have done it with an older, wiser woman, but in Carrie he saw only the novice.Он не стал бы так обращаться с более зрелой, более искушенной женщиной, но в Керри он видел только неопытность.
Less clever than she, he was naturally unable to comprehend her sensibility.Менее умный, чем она, Друэ, естественно, не в состоянии был понять, что обижает ее.
He went on educating and wounding her, a thing rather foolish in one whose admiration for his pupil and victim was apt to grow.Он продолжал воспитывать ее, нанося своей жертве новые душевные раны, а это было неразумно со стороны человека, чье восхищение ученицей росло день ото дня.
Carrie took the instructions affably.Керри безропотно выслушивала его наставления.