Сестра Керри (Драйзер) - страница 185

Разве среди тех, кого она знает, есть хоть кто-нибудь, в ком она могла бы искать сочувствия?
Not one.Ни одного человека!
She was left to herself to brood and wonder.Она всецело предоставлена своим думам и сомнениям.
"I could be content," went on Hurstwood, "if I had you to love me. If I had you to go to; you for a companion.- Я был бы вполне доволен жизнью, - продолжал Г ерствуд, - если бы мог приходить к вам, если бы я нашел в вас друга.
As it is, I simply move about from place to place without any satisfaction.Теперь же я машинально хожу то в одно место, то в другое, не испытывая ни малейшего удовольствия.
Time hangs heavily on my hands.Я не знаю, чем мне заполнить свой досуг.
Before you came I did nothing but idle and drift into anything that offered itself.Пока не было вас, я ничего не делал и только бесцельно плыл по течению навстречу всяким случайным впечатлениям.
Since you came - well, I've had you to think about."Но вот появились вы, и с тех пор я думаю только о вас!
The old illusion that here was some one who needed her aid began to grow in Carrie's mind.И Керри поддалась извечному самообману: ей казалось, что перед ней человек, который истинно нуждается в ней.
She truly pitied this sad, lonely figure.Она от души жалела одинокого и грустного Герствуда.
To think that all his fine state should be so barren for want of her; that he needed to make such an appeal when she herself was lonely and without anchor.Подумать только, что, несмотря на свое положение в обществе, он чувствует себя несчастным без нее, он умоляет ее о любви, когда она и сама так одинока и не имеет пристанища в жизни.
Surely, this was too bad.Нет, это очень печально!
"I am not very bad," he said, apologetically, as if he owed it to her to explain on this score.- Я далеко не дурной человек, - как бы оправдываясь, продолжал Г ерствуд, словно он считал своим долгом дать ей на этот счет некоторое разъяснение.
"You think, probably, that I roam around, and get into all sorts of evil?- Вы думаете, быть может, что я веду беспутный образ жизни и предаюсь всяким порокам?
I have been rather reckless, but I could easily come out of that.Не стану скрывать, что бываю порою весьма, весьма легкомыслен, но я без труда мог бы отречься от этого.
I need you to draw me back, if my life ever amounts to anything."Вы нужны мне для того, чтобы я вновь мог стать самим собой, если только жизнь моя еще чего-нибудь стоит.
Carrie looked at him with the tenderness which virtue ever feels in its hope of reclaiming vice.Керри посмотрела на него с нежностью, которой неизменно проникается добродетель, когда надеется спасти заблудшую душу.