Сестра Керри (Драйзер) - страница 200

They were in the sitting room on the second floor, waiting for supper.Они сидели в гостиной на втором этаже, ожидая ужина.
It was the evening of his engagement with Carrie and Drouet to see "The Covenant," which had brought him home to make some alterations in his dress.Это было в тот самый вечер, когда Герствуд собирался идти в театр с Керри и Друэ, и лишь необходимость сменить костюм заставила его зайти домой.
"You're sure separate tickets wouldn't do as well?" he asked, hesitating to say anything more rugged.- А почему бы тебе не брать разовых билетов? -спросил он, сдерживаясь, чтобы не сказать что-либо более резкое.
"No," she replied impatiently.- Я не хочу, - нетерпеливо возразила миссис Герствуд.
"Well," he said, taking offence at her manner, "you needn't get mad about it.- Во всяком случае, незачем злиться, - сказал Герствуд, оскорбленный ее тоном.
I'm just asking you."- Я только спросил.
"I'm not mad," she snapped.-Я и не думаю злиться, - отрезала жена.
"I'm merely asking you for a season ticket."- Я только прошу взять мне сезонный билет.
"And I'm telling you," he returned, fixing a clear, steady eye on her, "that it's no easy thing to get.- А я тебе скажу, что это не так легко устроить, -ответил муж, глядя ей в лицо ясным, холодным взглядом.
I'm not sure whether the manager will give it to me."- Я не уверен в том, что директор ипподрома даст мне сезонный билет.
He had been thinking all the time of his "pull" with the race-track magnates.В уме он все же прикидывал, кто из беговых заправил мог бы оказать ему подобную услугу.
"We can buy it then," she exclaimed sharply.- Ты можешь и купить билет! - воскликнула миссис Герствуд, повышая голос.
"You talk easy," he said.- Тебе легко говорить, - ответил Герствуд.
"A season family ticket costs one hundred and fifty dollars."- Семейный сезонный билет стоит полтораста долларов.
"I'll not argue with you," she replied with determination.- Я не желаю вступать с тобой в пререкания, -решительным тоном заявила миссис Герствуд.
"I want the ticket and that's all there is to it."- Я хочу получить билет. Вот и все!
She had risen, and now walked angrily out of the room.Она встала и, разъяренная, вышла из комнаты.
"Well, you get it then," he said grimly, though in a modified tone of voice.- Ладно, получишь свой билет! - угрюмо произнес ей вслед Герствуд, все же понизив голос.
As usual, the table was one short that evening.Как это нередко случалось, за вечерней трапезой недоставало одного человека...
The next morning he had cooled down considerably, and later the ticket was duly secured, though it did not heal matters.