|
Its streets and houses were already scattered over an area of seventy-five square miles. | Уже теперь его улицы и дома были разбросаны на площади в семьдесят пять квадратных миль. |
Its population was not so much thriving upon established commerce as upon the industries which prepared for the arrival of others. | Его население было занято не столько давно известными отраслями производства, сколько деятельностью, подготовлявшей приток новых людских масс. |
The sound of the hammer engaged upon the erection of new structures was everywhere heard. | Повсюду раздавался стук молотков на лесах воздвигаемых зданий. |
Great industries were moving in. | То и дело возникали огромные новые заводы. |
The huge railroad corporations which had long before recognised the prospects of the place had seized upon vast tracts of land for transfer and shipping purposes. | Мощные железнодорожные концерны, давно уже предугадавшие большую будущность города, захватили обширные участки земли для организации в нем транспорта и погрузочных станций. |
Street-car lines had been extended far out into the open country in anticipation of rapid growth. | Трамвайные линии уходили далеко в открытую прерию - это было сделано в расчете на быстрый рост предместий. |
The city had laid miles and miles of streets and sewers through regions where, perhaps, one solitary house stood out alone - a pioneer of the populous ways to be. | Городское самоуправление вымостило камнем многие мили дорог и проложило канализационные трубы в таких местах, где пока что стоял всего один какой-нибудь дом - форпост будущих людных кварталов. |
There were regions open to the sweeping winds and rain, which were yet lighted throughout the night with long, blinking lines of gas-lamps, fluttering in the wind. | Нередко можно было видеть открытые дождям и бурям пустыри, которые, однако, всю ночь освещались длинными мигающими рядами газовых фонарей, которые раскачивались на ветру. |
Narrow board walks extended out, passing here a house, and there a store, at far intervals, eventually ending on the open prairie. | Узкие деревянные мостки тянулись, минуя здесь дом, там лавку, и кончались далеко в открытом поле. |
In the central portion was the vast wholesale and shopping district, to which the uninformed seeker for work usually drifted. | Центр города был районом огромного скопления торговых контор и фабрик. Сюда обычно и направлялся прежде всего неопытный искатель заработка. |