Вскоре у нее заныла спина. |
She twisted and turned from one position to another slightly different, but it did not ease her for long. | Керри вертелась, изгибалась, часто меняла положение, но это помогало ненадолго. |
She was beginning to weary. | Она начала уставать. |
"Stand up, why don't you?" said the girl at her right, without any form of introduction. | - А ты бы встала, - без лишних вступительных слов посоветовала ей соседка. |
"They won't care." | - Это не запрещено. |
Carrie looked at her gratefully. | Керри ответила ей благодарным взглядом. |
"I guess I will," she said. | - Пожалуй, я так и сделаю, - сказала она. |
She stood up from her stool and worked that way for a while, but it was a more difficult position. Her neck and shoulders ached in bending over. | Поднявшись с табурета, она некоторое время работала стоя, но эта поза оказалась еще более неудобной: заныли шея и плечи. |
The spirit of the place impressed itself on her in a rough way. | Атмосфера, царившая в мастерской, угнетающе действовала на Керри своей грубостью. |
She did not venture to look around, but above the clack of the machine she could hear an occasional remark. She could also note a thing or two out of the side of her eye. | Она не осмеливалась оглянуться, но иногда, сквозь щелканье машин, до ее слуха доносились обрывки разговоров, а кое-что она могла заметить краешком глаза. |
"Did you see Harry last night?" said the girl at her left, addressing her neighbour. | - Ты вчера видела Гарри? - спросила свою соседку работница, сидевшая слева от Керри. |
"No." | - Нет. |
"You ought to have seen the tie he had on. | - Ну, посмотрела б ты его в новом галстуке! |
Gee, but he was a mark." | До чего ж он был интересный! |
"S-s-t," said the other girl, bending over her work. | - Тс-с! - шепнула другая девушка и еще ниже склонилась над работой. |
The first, silenced, instantly assumed a solemn face. | Ее подруга тотчас же умолкла и приняла серьезный вид. |
The foreman passed slowly along, eyeing each worker distinctly. | Мастер медленно прошел мимо, внимательно оглядывая каждую работницу. |
The moment he was gone, the conversation was resumed again. | Но, как только он исчез из поля зрения, разговор возобновился. |
"Say," began the girl at her left, "what jeh think he said?" | - Слушай, - снова начала девушка слева от Керри.- Ты знаешь, что он сказал? |
"I don't know." | - А что? |
"He said he saw us with Eddie Harris at Martin's last night." | - Говорит, будто видел меня с Эдди Гаррисом у "Мартина". |
"No!" | >- Да ну? |
They both giggled. | Девушки захихикали. |
A youth with tan-coloured hair, that needed clipping very badly, came shuffling along between the machines, bearing a basket of leather findings under his left arm, and pressed against his stomach. |