By three o'clock she was sure it must be six, and by four it seemed as if they had forgotten to note the hour and were letting all work overtime. | В три часа ей казалось, что уже шесть, а в четыре она начала подумывать, что начальство не следит за часами и заставляет всех работать сверхурочно. |
The foreman became a true ogre, prowling constantly about, keeping her tied down to her miserable task. | Мастер стал прямо зверем. Он шнырял по мастерской, ни на минуту не позволяя отвлекаться от ужасной работы. |
What she heard of the conversation about her only made her feel sure that she did not want to make friends with any of these. | Обрывки разговоров, которые улавливала Керри, убивали в ней желание подружиться с кем-либо из девушек. |
When six o'clock came she hurried eagerly away, her arms aching and her limbs stiff from sitting in one position. | Когда наконец пробило шесть, она порывисто встала и поспешно вышла. Руки у нее болели, все тело ломило от работы в одном положении. |
As she passed out along the hall after getting her hat, a young machine hand, attracted by her looks, made bold to jest with her. | Когда, надев шляпу, она проходила по длинному коридору, ее окликнул какой-то молодой рабочий, которому она приглянулась. |
"Say, Maggie," he called, "if you wait, I'll walk with you." | - Послушай, милашка, - сказал он, - я провожу тебя, если ты меня обождешь! |
It was thrown so straight in her direction that she knew who was meant, but never turned to look. | Было ясно, что эти слова относятся именно к Керри, но она даже не оглянулась. |
In the crowded elevator, another dusty, toil-stained youth tried to make an impression on her by leering in her face. | В битком набитом лифте юнец в пыльной и грязной от работы одежде пожирал девушку глазами, пытаясь произвести на нее впечатление. |
One young man, waiting on the walk outside for the appearance of another, grinned at her as she passed. | На улице какой-то парень, поджидавший на тротуаре товарища, ухмыльнулся при виде Керри и шутливо бросил: |
"Ain't going my way, are you?" he called jocosely. | - Нам, случайно, с вами не по дороге? |
Carrie turned her face to the west with a subdued heart. | С тяжелым сердцем Керри торопливо прошла мимо. |
As she turned the corner, she saw through the great shiny window the small desk at which she had applied. | Свернув за угол, она через огромное зеркальное окно увидела столик, возле которого некоторое время тому назад впервые справлялась о работе. |