Lest this order of individual should permanently pass, let me put down some of the most striking characteristics of his most successful manner and method. | На случай, если люди подобного типа переведутся на земле, я позволю себе обрисовать здесь те приемы и уловки, к которым они прибегали не без успеха. |
Good clothes, of course, were the first essential, the things without which he was nothing. | Хорошее платье являлось, разумеется, главным козырем коммивояжера, без него он - ничто. |
A strong physical nature, actuated by a keen desire for the feminine, was the next. | Затем он должен был обладать физически крепкой натурой, главная особенность которой - острое влечение к женщине. |
A mind free of any consideration of the problems or forces of the world and actuated not by greed, but an insatiable love of variable pleasure. | И разумом, которому чужды какие-либо размышления о проблемах и силах, управляющих миром; поступками же его руководили не алчность, а ненасытная любовь к разнообразным удовольствиям. |
His method was always simple. | Его приемы обычно были очень просты. |
Its principal element was daring, backed, of course, by an intense desire and admiration for the sex. | Прежде всего - смелость, основанная, конечно, на сильном чувственном желании и восхищении прекрасным полом. |
Let him meet with a young woman once and he would approach her with an air of kindly familiarity, not unmixed with pleading, which would result in most cases in a tolerant acceptance. | При встрече с молодой женщиной он начинал ухаживать за нею с добродушной фамильярностью, не лишенной, однако, оттенка мольбы, и в большинстве случаев его ухаживания принимались снисходительно. |
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she "took up" with him at all, to call her by her first name. | Если женщина обнаруживала склонность к кокетству, он позволял себе поправить на ней бантик, а заметив, что "клюнуло", тотчас начинал называть ее просто по имени. |
If he visited a department store it was to lounge familiarly over the counter and ask some leading questions. | Зайдя, к примеру, в универсальный магазин, коммивояжер непринужденно облокачивался на прилавок и задавал продавщице несколько наводящих вопросов. |