Сестра Керри (Драйзер) - страница 70

-Вон там! - Герствуд глазами указал в сторону джентльмена в шелковом цилиндре.
"Oh, yes," said Drouet, now affecting not to see.- Да, вижу, - сказал Друэ, бегло взглянув на него.
"Who is he?"- Кто же это?
"That's Jules Wallace, the spiritualist."- Это Жюль Уолесс - знаменитый спирит.
Drouet followed him with his eyes, much interested.Друэ поглядел на джентльмена уже внимательнее.
"Doesn't look much like a man who sees spirits, does he?" said Drouet.- Я бы не сказал, что он похож на человека, имеющего дело с духами! - заметил он.
"Oh, I don't know," returned Hurstwood. "He's got the money, all right," and a little twinkle passed over his eyes.- Право, не знаю, имеет ли он с ними дело или нет, но денежки у него водятся, - отозвался Герствуд, и в глазах его блеснул алчный огонек.
"I don't go much on those things, do you?" asked Drouet.- Я не особенно верю в подобные вещи, - сказал Друэ. - А вы?
"Well, you never can tell," said Hurstwood.- Как вам сказать, - ответил Герствуд.
"There may be something to it.- Может быть, в этом что-то и есть.
I wouldn't bother about it myself, though.Впрочем, я лично не стал бы ломать себе над этим голову.
By the way," he added, "are you going anywhere to-night?"Кстати, - добавил он, - вы сегодня идете куда-нибудь?
"'The Hole in the Ground,'" said Drouet, mentioning the popular farce of the time.- Да, иду в театр смотреть "Дыру в земле", -ответил Друэ, называя популярную в то время комедию.
"Well, you'd better be going.- В таком случае вам пора идти.
It's half after eight already," and he drew out his watch.Уже половина девятого, - заметил Герствуд, взглянув на часы.
The crowd was already thinning out considerably -some bound for the theatres, some to their clubs, and some to that most fascinating of all the pleasures - for the type of man there represented, at least - the ladies.В баре поредело: посетители стали расходиться. Одни направлялись в театр, другие - в свои клубы, а часть - к женщинам, источнику самых увлекательных наслаждений (во всяком случае, для людей того типа, которые бывали здесь).
"Yes, I will," said Drouet.- Да, мне пора, - сказал Друэ.
"Come around after the show.- Заходите после спектакля, - предложил Герствуд.
I have something I want to show you," said Hurstwood.- Я хочу вам кое-что показать.
"Sure," said Drouet, elated.- С удовольствием, - обрадовался Друэ.
"You haven't anything on hand for the night, have you?" added Hurstwood.- Но, может быть, вы чем-нибудь заняты сегодня? - спросил управляющий баром.
"Not a thing."- Нет, ничем.