|
"I'm after bread," was all he said as he passed. | - Я за хлебом, - только и сказал Г ансон, проходя мимо. |
The contagion of thought here demonstrated itself. | И вот пример угадывания мыслей на расстоянии. |
While Hanson really came for bread, the thought dwelt with him that now he would see what Carrie was doing. | Г ансон и вправду спустился за хлебом, но вместе с тем он хотел проверить, что делает Керри. |
No sooner did he draw near her with that in mind than she felt it. | И не успел он приблизиться к ней, как она уже поняла его намерение. |
Of course, she had no understanding of what put it into her head, but, nevertheless, it aroused in her the first shade of real antipathy to him. | Она не могла бы сказать, как это пришло ей в голову, но впервые в ней шевельнулась настоящая неприязнь к Гансону. |
She knew now that she did not like him. | Теперь ей стало ясно, что этот человек ей очень неприятен. |
He was suspicious. | Он ее в чем-то подозревает. |
A thought will colour a world for us. | Иногда какая-нибудь мысль способна по-новому осветить окружающее. |
The flow of Carrie's meditations had been disturbed, and Hanson had not long gone upstairs before she followed. | Спокойные раздумья Керри были нарушены, и вскоре после того, как Гансон вернулся домой, она последовала за ним. |
She had realised with the lapse of the quarter hours that Drouet was not coming, and somehow she felt a little resentful, a little as if she had been forsaken -was not good enough. | Когда прошло четверть часа и еще четверть часа, Керри поняла, что Друэ не придет, и почувствовала себя немного обиженной. Ей казалось, что он ее бросил, что она, видимо, недостаточно хороша для него. |
She went upstairs, where everything was silent. | В квартире было тихо. |
Minnie was sewing by a lamp at the table. | Минни сидела за столом и шила при свете лампы. |
Hanson had already turned in for the night. | Гансон уже улегся спать. |
In her weariness and disappointment Carrie did no more than announce that she was going to bed. | Усталая и разочарованная, Керри тоже заявила, что идет спать. |
"Yes, you'd better," returned Minnie. | - Да, пора уж, - сказала Минни. |
"You've got to get up early, you know." | - Тебе ведь рано вставать. |
The morning was no better. | Утро не принесло ничего радостного. |
Hanson was just going out the door as Carrie came from her room. | Г ансон уже выходил из дому, когда Керри приоткрыла дверь своей комнаты. |
Minnie tried to talk with her during breakfast, but there was not much of interest which they could mutually discuss. | За завтраком Минни пыталась было занять сестру разговором, но у них не было никаких общих интересов. |