How would she look in this, how charming that would make her! | Как хорошо сидело бы на ней вот это, какой очаровательной она была бы вон в том! |
She came upon the corset counter and paused in rich reverie as she noted the dainty concoctions of colour and lace there displayed. | Она остановилась у прилавка с корсетами и замечталась при виде яркой пены из шелка и кружев. |
If she would only make up her mind, she could have one of those now. | Стоит ей только решиться, и один из корсетов будет принадлежать ей. |
She lingered in the jewelry department. She saw the earrings, the bracelets, the pins, the chains. | Керри надолго задержалась в ювелирном отделе, рассматривая серьги, браслеты, булавки, цепочки. |
What would she not have given if she could have had them all! | Чего бы она не дала за обладание всем, что было здесь! |
She would look fine too, if only she had some of these things. | Она знала, что была бы обворожительна в этих украшениях. |
The jackets were the greatest attraction. | Но главной приманкой для нее были жакеты. |
When she entered the store, she already had her heart fixed upon the peculiar little tan jacket with large mother-of-pearl buttons which was all the rage that fall. | Уже при входе в магазин она остановила свой выбор на жакете кофейного цвета с большими перламутровыми пуговицами - крик моды в ту осень. |
Still she delighted to convince herself that there was nothing she would like better. | Глядя на жакет, Керри с восторгом убеждалась, что ничего лучшего ей не найти. |
She went about among the glass cases and racks where these things were displayed, and satisfied herself that the one she thought of was the proper one. | Она расхаживала среди стеклянных шкафов, в которых были выставлены всевозможные наряды, и радовалась тому, что сразу выбрала самую красивую вещь. |
All the time she wavered in mind, now persuading herself that she could buy it right away if she chose, now recalling to herself the actual condition. | И все время она не переставала колебаться, то уверяя себя, что может сейчас же купить этот жакет, то вспоминая свое затруднительное положение. |
At last the noon hour was dangerously near, and she had done nothing. | Близился полдень, а она еще ничего не купила. |
She must go now and return the money. | Нет, надо пойти и вернуть деньги! |
Drouet was on the corner when she came up. | Друэ ждал ее на углу в условленном месте. |
"Hello," he said, "where is the jacket and" - looking down - "the shoes?" |