Почувствовав разочарование девушки, Флеминг протянул руку и забрал у нее телефон:
– Говорит старший суперинтендант Трэверс. Как мне кажется, речь идет о списках пассажиров, правильно?
Чувствовалось, что сотрудник аэропорта слегка задергался. Он еще раз объяснил, что подобные запросы обычно не направляются просто по телефону. Откуда он может знать, что Люси действительно та, за кого она себя выдает? И откуда ему знать, что он говорит действительно с суперинтендантом Трэверсом?
– Ну что же, мы можем приехать к вам прямо сейчас, если вы на этом настаиваете, – ответил Том. – Мне придется прервать расследование похищения человека, но, видимо, ничего не поделаешь. И все для того, чтобы выяснить, вылетала ли из вашего аэропорта женщина, чей ребенок в настоящее время находится в клинике.
На том конце провода повисло молчание, а затем сотрудник аэропорта смягчился и сказал:
– Я передаю трубку своему коллеге.
– Так какие имена вас интересуют? – спросил Люси уже другой голос, когда она снова взяла телефон.
– Мелани Кент и Элис Кент, – ответила сержант.
В трубке она услышала стук компьютерных клавиш.
– Мелани Кент вылетела из нашего аэропорта в прошлый четверг. На Майорку. У нее был заказан обратный билет на сегодня. Рейс должен прибыть в восемь тридцать вечера.
– А что с Элис Кент?
– Ничего.
– Питер Кент?
– Нет.
– Миссис Кент летела одна?
– Ее билет был забронирован вместе с билетом некоего мистера Джеймса Миллера.
– Спасибо, – поблагодарила детектив и разъединилась. – И вам тоже большое спасибо, – повторила она, на этот раз обращаясь к Флемингу.
– Вот мне и довелось побыть старшим суперинтендантом, – ответил тот.
Люси доехала до конца улицы и включила поворотник, собираясь возвращаться на базу, когда инспектор опять заговорил с ней.
– Так ты хочешь поговорить с Джанет? – спросил он.
– Ну конечно, – ответила девушка, взглянув на него.
– Тогда поезжай прямо. Мы, наверное, найдем ее на парковке на Фойл-стрит. Вместе с бомжами.
Свернув налево с нижней части Крейгавон-бридж, Люси, по указанию Флеминга, повернула на втором повороте направо и въехала на парковку, которая тянулась вдоль берега реки. Она припарковалась, поставив машину напротив руин старой типографии, которые громоздились в конце Фойл-стрит, и с любопытством огляделась.
– Посмотри вон туда, – сказал ее начальник, показывая на деревянные доски, которыми крест-накрест был заколочен вход в здание.
Через две или три минуты, когда мисс Блэк уже решила, что Том, должно быть, ошибся, одна из досок отодвинулась и на улицу просочился мужчина, одетый только в джинсы и майку. Не обращая внимания на холод, мужчина прохромал вдоль Фойл-стрит и остановился около арки, которая вела к входу в магазин дизайнерских кухонь, двери которого были в это время закрыты решетками. Там Люси увидела еще две фигуры, мужскую и женскую, которые, обнявшись, спрятались под расстеленной паркой мужчины.