– Спасибо тебе, Стеф, – поблагодарил инспектор и повернулся к Люси. – Пойдем.
Они оставили троицу воюющей за сигареты, которые девушка держала высоко над головой в тщетной надежде, что так ей удастся спасти их от мужчин.
Флеминг повел свою коллегу к тому самому зданию типографии с заколоченным входом, мимо которого они прошли чуть раньше. Инспектор засунул руку в карман и выудил оттуда пару голубых латексных перчаток, которыми обычно пользовались при осмотре места преступления, и в ожидании посмотрел на мисс Блэк.
– Я свои уже использовала, – смущенно призналась девушка. – У Квиггов. Забыла взять новую пару.
Начальник вручил ей пару, которую держал в руках, и достал еще одну.
– Запас карман не тянет, – заметил он.
Затем инспектор отодвинул деревянную доску, которая служила дверью, и вошел, достав из пакета фонарь.
– А вы, я вижу, всегда ко всему готовы, – съехидничала Люси.
– В жизни этому быстро учишься. – Ее спутник зажег фонарь и двинулся вперед.
Они пробирались по тому, что раньше было главным этажом типографии с множеством дверных проемов, которые вели в небольшие кабинеты и офисы, расположенные вдоль стен главного зала. Естественно, сейчас все это находилось в разрушенном состоянии.
В дальнем левом углу зала на стенах плясали отражения языков пламени, а трещины по этим бетонным стенам шли до самого потолка. Вокруг костра сидели несколько фигур – их тени постоянно искривлялись и менялись в размерах, иногда доставая даже до того места, где стояли мисс Блэк и Флеминг. Некоторые просто грелись у огня, а одна фигура постоянно двигалась между ними, как будто пыталась что-то отыскать среди сидящих.
Сразу же слева от Люси находился небольшой кабинет. В нем на куче тряпья лежала обнимающаяся пара, и женщина, явно недовольная тем, что их прервали, со злобой смотрела на сержанта.
По-видимому, кто-то из сидящих у костра заметил вошедших, потому что раздался крик «Полиция!» и некоторые из бомжей попытались скрыться в комнатах, расположенных с правой стороны зала. Один из них стал даже взбираться по остаткам лестницы в правом углу, с трудом сохраняя равновесие на полуразрушенных ступенях.
– Да это же Флеминг! – закричал другой мужчина, подняв руки в приветствии. Он выбрался из какой-то комнаты, расположенной еще дальше по левой стороне.
– Мартин, – произнес инспектор вместо приветствия. – Это детектив-сержант Блэк.
– Сержант, – протянул Мартин девушке руку с беззубой улыбкой.
Люси не знала, пожать ей протянутую руку или нет, но потом вспомнила о перчатках, которые дал ей начальник.