Соприкосновение. Часть 1, 2. (Кир) - страница 47

Мэйтон сделал упор на слова "другой" и "моем", чтобы ей, наконец, стало все предельно понятно.

-- И ты, в данный момент, наслаждалась бы компанией двух славных работяг, по дороге в бордель.

Кейт стыдливо опустила глаза и притихла. Все равно он прав. Прав как не крути.

-- Извини, -- буркнула она наконец, -- и спасибо. 

Она не имела права обижаться. "Как хорошо, что он все-таки, тогда оказался поблизости". 

-- А откуда у тебя отмычки? -- лукаво прищурилась девушка, легко сменив тему.

-- Нашел.

-- А-а-а-а, -- протянула она многозначительно, явно не поверив в находку столь редкого инструментария.

Но эльф больше ничего добавлять не стал. "Не верит и не надо. Мало того, что ее не устроило время освобождения, так теперь сомневается в его честности, принимая за вора. Вот, делай людям добро...!"

А он их и вправду нашел -- мертвякам-то они уже без надобности.

Дней через семь выглянуло солнце, и холодные капли перестали лететь за шиворот с мокрых веток. Они сидели под деревом и любовались на разноцветные листья. Погода установилась солнечная, но прохладная. Наконец, осень вступила в свои права.

Кейт постоянно мерзла в своем ободранном, тонком шерстяном платье и куталась в куртку Мэйтона. Ни колгот, ни приличной обуви у нее не было. Раны на ногах уже затянулись и не беспокоили так отчаянно, как в первые дни. Она, как умела, помогала Мэйтону по хозяйству -- собирала хворост для костерка, который они устроили подальше от дерева, носила из родника воду, разогревала на огне нехитрую снедь. Эльф не гнал, а она не уходила.

Пока они грелись на солнышке, он, развязав тугие повязки, осмотрел ее ноги.

-- Почти зажили, -- констатировал он. -- Но шрамы все равно надолго останутся, а у меня нет нужных ингредиентов, чтобы сделать мазь.

Кейт вяло кивнула, сковырнув с колена засохшую болячку.

-- Что-то не так? -- нахмурившись, спросил он. 

Мэйтон вообще часто хмурился.

Кейт помялась.

-- Ты намекаешь на то, что я свободна и могу уходить? -- грустно сказала она, заправляя непослушную прядку волос за ушко.

Мэйтон пожал плечами, про себя отметив, что издалека ее вполне можно спутать с чистокровной эльфийкой. Такой оттенок цвета волос довольно редок для людского племени. Только немного проигрывает в стати - даже с ее миниатюрностью, чувствовалось влияние людской крови. Зато, при определенной нужде, перед людьми она могла вполне изображать чистокровную а-исс (женщина).

-- Как хочешь, дело твое. Я не держу тебя.

-- Мне некуда идти. И если можно остаться с тобой, я была бы тебе очень признательна.

Мэйтон как-то невпопад подумал: "Где она научилась правильно говорить, и кто ее этому научил? Ведь в деревне говорят, мягко сказать, по-другому".