Титан (Драйзер) - страница 103

Каупервуд - банкир. У него контора на Ла-Саль-стрит.
They're from Philadelphia.Они из Филадельфии.
Mrs. Cowperwood's a beautiful woman-young and all that.Миссис Каупервуд красавица - молода и всякое такое.
They're building a house out here on Michigan Avenue.Они строят себе особняк на Мичиган авеню.
You ought to know them.Вам бы следовало с ними познакомиться.
They're going to get in, I think.Я думаю, что они будут приняты в лучших домах.
The Addisons like them.Эддисоны с ними хороши.
If you were to be nice to them now I think they'd appreciate it later.Если вы теперь окажете этим людям внимание, они вас не забудут.
He's rather liberal, and a good fellow."Каупервуд человек щедрый и вообще славный малый.
Biggers pricked up his ears.Бигерс навострил уши.
This social journalism was thin picking at best, and he had very few ways of turning an honest penny.Светская хроника - небогатая пожива, а другие возможности заработать представляются не часто.
The would be's and half-in's who expected nice things said of them had to subscribe, and rather liberally, to his paper.Тем, кто хотел получить благоприятный отзыв прессы, дабы упрочить свое положение в обществе или проникнуть туда, приходилось подписываться - и подписываться не скупясь - на его газетенку.
Not long after this brief talk Cowperwood received a subscription blank from the business office of the Saturday Review, and immediately sent a check for one hundred dollars to Mr. Horton Biggers direct.Вскоре после этого разговора Каупервуд получил подписной бланк из конторы "Сэтердей ревю" и сейчас же послал чек на сто долларов мистеру Хортону Бигерсу лично.
Subsequently certain not very significant personages noticed that when the Cowperwoods dined at their boards the function received comment by the Saturday Review, not otherwise.Вслед за тем семейства, не пользовавшиеся особым весом в чикагском обществе, стали замечать, что когда они приглашают на званый обед Каупервудов, "Сэтердей ревю" помещает отчет, а в тех случаях, когда не бывает Каупервудов, не бывает и отчетов.
It looked as though the Cowperwoods must be favored; but who were they, anyhow?По-видимому, с этими Каупервудами следует поддерживать знакомство. Но все же, кто они такие?
The danger of publicity, and even moderate social success, is that scandal loves a shining mark.Всякое внимание прессы, всякий даже самый скромный успех в обществе легко могут превратить человека в мишень для злословия.
When you begin to stand out the least way in life, as separate from the mass, the cognoscenti wish to know who, what, and why.