Послушные выхоленные чистокровные рысаки проносились, обгоняя друг друга, по длинной, широкой, окаймленной газонами улице, мимо роскошных особняков, самодовольно кичливых, выставляющих напоказ свое богатство. |
"Oh!" exclaimed Aileen, all at once, seeing the vigorous, forceful men, the handsome matrons, and young women and boys, the nodding and the bowing, feeling a touch of the romance and wonder of it all. | - О-о! - вскричала Эйлин при виде всех этих сильных, уверенных в себе мужчин, красивых женщин, элегантных молодых людей и нарядных девиц, улыбающихся, веселых, обменивающихся поклонами, всего этого удивительного и показавшегося ей столь романтическим мира. |
"I should like to live in Chicago. | - Я бы хотела жить в Чикаго. |
I believe it's nicer than Philadelphia." | По-моему, здесь даже лучше, чем в Филадельфии. |
Cowperwood, who had fallen so low there, despite his immense capacity, set his teeth in two even rows. His handsome mustache seemed at this moment to have an especially defiant curl. | При упоминании о городе, где он, несмотря на всю свою изворотливость, потерпел крах, Каупервуд крепко стиснул зубы, и его холеные усики, казалось, приобрели еще более вызывающий вид. |
The pair he was driving was physically perfect, lean and nervous, with spoiled, petted faces. | Пара, которой он правил, была поистине бесподобна - тонконогие, нервные животные, избалованные и капризные. |
He could not endure poor horse-flesh. | Каупервуд терпеть не мог жалких непородистых кляч. |
He drove as only a horse-lover can, his body bolt upright, his own energy and temperament animating his animals. | Когда он правил, держась очень прямо, в нем виден был знаток и любитель лошадей, и его сосредоточенная энергия как бы передавалась животным. |
Aileen sat beside him, very proud, consciously erect. | Эйлин сидела рядом с ним, тоже выпрямившись, горделивая и самодовольная. |
"Isn't she beautiful?" some of the women observed, as they passed, going north. | - Правда, недурна? - заметила одна из дам, когда коляска Каупервуда поравнялась с ее экипажем. |
"What a stunning young woman!" thought or said the men. | "Что за красотка!" - думали мужчины, и некоторые даже выражали эту мысль вслух. |
"Did you see her?" asked a young brother of his sister. | - Видела ты эту женщину? - восторженно спросил один мальчик-подросток у своей сестры. |