|
You will have everything you want in Chicago, and more besides." | Верь мне, у тебя в Чикаго будет все, что ты пожелаешь, и даже больше того. |
There was tingling over his fingers, into the reins, into the horses, a mysterious vibrating current that was his chemical product, the off-giving of his spirit battery that made his hired horses prance like children. | Все его существо в эту минуту, казалось, излучало энергию, и она, словно электрический ток, передавалась от кончиков его пальцев - через вожжи - лошадям, заставляя их бежать все резвее. |
They chafed and tossed their heads and snorted. | Кони горячились и фыркали, закидывая головы. |
Aileen was fairly bursting with hope and vanity and longing. | У Эйлин распирало грудь от обуревавших ее желаний, надежд, тщеславия. |
Oh, to be Mrs. Frank Algernon Cowperwood here in Chicago, to have a splendid mansion, to have her cards of invitation practically commands which might not be ignored! | О, скорей бы стать миссис Фрэнк Алджернон Каупервуд, хозяйкой роскошного особняка здесь, в Чикаго! Рассылать приглашения, которыми никто не посмеет пренебречь, приглашения, равносильные приказу! |
"Oh, dear!" she sighed to herself, mentally. | "Ах, если бы... - вздохнула она про себя. |
"If only it were all true-now." | - Если бы все это уже сбылось... скорей бы!" |
It is thus that life at its topmost toss irks and pains. | Так жизнь, возведя человека на вершину благополучия, продолжает и там дразнить и мучить его. |
Beyond is ever the unattainable, the lure of the infinite with its infinite ache. | Впереди всегда остается что-то недосягаемое, вечный соблазн и вечная неудовлетворенность. |
"Oh, life! oh, youth! oh, hope! oh, years! | О жизнь, надежды, юные года! |
Oh pain-winged fancy, beating forth with fears." | Мечты крылатые! Все сгинет без следа. |
Chapter IV. Peter Laughlin & Co. | 4. "ПИТЕР ЛАФЛИН И К°" |
The partnership which Cowperwood eventually made with an old-time Board of Trade operator, Peter Laughlin, was eminently to his satisfaction. | Компаньон, которого в конце концов подыскал себе Каупервуд в лице опытного старого маклера Торговой палаты Питера Лафлина, не оставлял желать ничего лучшего. |
Laughlin was a tall, gaunt speculator who had spent most of his living days in Chicago, having come there as a boy from western Missouri. | Лафлин, длинный, как жердь, сухопарый старик, большую часть жизни провел в Чикаго, куда он явился еще совсем мальчишкой из штата Миссури. |
He was a typical Chicago Board of Trade operator of the old school, having an Andrew Jacksonish countenance, and a Henry Clay-Davy Crockett-" Long John" Wentworth build of body. |