Титан (Драйзер) - страница 40

"What's struck him? I thought he was almost all through.- Я думал, старик вовсе на нет сошел, а он гляди как развернулся.
Who's the Company?"Кто же этот его компаньон?
"I don't know.- Не знаю.
Some fellow from the East, I think."Говорят, какой-то приезжий из Восточных штатов.
"Well, he's certainly moving up.- В гору пошел, ничего не скажешь.
Look at the plate glass, will you?"Какие стекла поставил!
It was thus that Frank Algernon Cowperwood's Chicago financial career was definitely launched.Так началась финансовая карьера Фрэнка Алджернона Каупервуда в Чикаго.
Chapter V.5.
Concerning a Wife and FamilyО ДЕЛАХ СЕМЕЙНЫХ
If any one fancies for a moment that this commercial move on the part of Cowperwood was either hasty or ill-considered they but little appreciate the incisive, apprehensive psychology of the man.Тот, кто полагает, что Каупервуд действовал поспешно или опрометчиво, вступая в компанию с Лафлином, плохо представляет себе трезвую и расчетливую натуру этого человека.
His thoughts as to life and control (tempered and hardened by thirteen months of reflection in the Eastern District Penitentiary) had given him a fixed policy.За тринадцать месяцев, проведенных в филадельфийской тюрьме, Каупервуд имел время как следует обо всем поразмыслить, проверить свои взгляды на жизнь, на то, кому принадлежит господство в обществе, и раз навсегда избрать себе линию поведения.
He could, should, and would rule alone.Он может, должен и будет властвовать один.
No man must ever again have the least claim on him save that of a suppliant.Никому и ни при каких обстоятельствах не позволит он распоряжаться собой и если иной раз и снизойдет к просьбе, то просителем не будет никогда!
He wanted no more dangerous combinations such as he had had with Stener, the man through whom he had lost so much in Philadelphia, and others.Хватит того, что он уже однажды жестоко поплатился, связавшись в Филадельфии со Стинером.
By right of financial intellect and courage he was first, and would so prove it.Он на голову выше всех этих бездарных и трусливых финансистов и дельцов и сумеет это доказать.
Men must swing around him as planets around the sun.Люди должны вращаться вокруг него, как планеты вокруг солнца.
Moreover, since his fall from grace in Philadelphia he had come to think that never again, perhaps, could he hope to become socially acceptable in the sense in which the so-called best society of a city interprets the phrase; and pondering over this at odd moments, he realized that his future allies in all probability would not be among the rich and socially important-the clannish, snobbish elements of society-but among the beginners and financially strong men who had come or were coming up from the bottom, and who had no social hopes whatsoever.