Вся правда во мне (Берри) - страница 68

Ты хочешь, чтобы я тебе сказала. Хочешь понять, почему он сделал такое, унять свою боль, даже переступив через меня. Неужели я снова должна принести себя в жертву, чтобы облегчить страдания еще одного мужчины?

Я смахнула слезу с уголка глаза, и не моя вина, что ты это заметил. Глаза тебя выдали, я поняла, что тебя переполняют стыд и чувство вины за то, что ты сказал.

Но и мне от этого не стало лучше.

Твой взгляд был полон тоски, в нем мелькнуло понимание. Я встала, повернулась и оставила тебя.

LXXXVIII

Ты крикнул мне вслед: «Джудит!», но я не остановилась.

Ноги сами несли меня к дому, впрочем, мне было все равно, куда идти. Дома никому не интересно видеть мои слезы и слышать рыдания. Ночной ветер стал пронизывающим. На улице действительно похолодало, или мне так кажется? Я ускорила шаги, перешла на бег и остановилась только у двери дома. Мне не нужно от тебя никакого внимания.

Глупо было что-то себе воображать! Глупо мечтать! Глупо думать, что твой приход – чудо, что ты, несмотря ни на что, пришел ко мне!

Никому в мире до меня нет дела, но ты так хорошо ко мне относился. Ты заставил меня поверить, что уважаешь меня, что для тебя не имеет значения то, что со мной случилось.

Но ты не виноват, что я отдала тебе свое сердце, не виноват, что ты разбил его.

LXXXIX

Я буду жить в доме полковника. Я сдержу данное обещание и не нанесу ему вреда. Фантом составит мне компанию. Я избавлюсь от маминого контроля и никогда больше не увижу в твоем взгляде осуждения за то, что я покрыла себя позором и твой отец навеки стал моим мужем.

Именно поэтому я никогда тебе не отвечу, я уже сделала это.

Книга третья

I

Войдя в дом, я сильно хлопнула дверью. Мама с Дарреллом подскочили в кроватях и сели.

– М-м-м, – произнесла я, чтобы они поняли, кто это.

Даррелл снова лег. Мама некоторое время не двигалась – в комнате воцарилась полная тишина – но потом и она легла.

Я сняла пальто и ботинки и тоже юркнула под одеяло.

Даррелл начал похрапывать.

Мое тело было тяжелым и болело. Хорошо бы уснуть, но я не могла. Тишина и тьма душили меня, гнали меня из дома к реке, в хижину полковника сейчас же, немедленно. Но это смешно.

Я уйду и там попробую забыть тебя.

На мне теперь лежит вдовья обязанность позаботиться о том, что оставил там твой отец. В его хижине умерла Джудит и родилась я. Разве я не имею права вернуться в родной дом?

Ты смог вскружить голову юной Джудит. Ей следовало быть осмотрительней.

А ночь все длилась и длилась.

– Думаешь, он женится на тебе?

Мама. Мои мышцы напряглись до судорог.

– Этот мужчина. Или юноша. К которому ты ходишь.