Полет души (Фэн Цзицай) - страница 19

Зубцы пилы в конце концов стираются и от дерева.

243

你是不是一生都在秋千上,

原地不动地荡来荡去?

Не сидишь ли ты всю жизнь на качелях, раскачиваясь из стороны в сторону и не сдвигаясь с места?

244

人生最大的辩证是:

不在于你是否这样做过,而在于你是否这样想 过?

不在于你是否这样想过,而在于你是否这样做 过?

Самая большая диалектика человеческой жизни состоит не в том, что ты поступал так или иначе, а в том, думал ли ты так или нет; не в том, что думал ты так или нет, а в том, поступал ли ты так или иначе.

245

你的熟人都是你的镜子,就看你能否从他们身上着到自己。

Твои знакомые – это твое зеркало, вот только сможешь ли ты в них увидеть самого себя?

246

音乐是流动的色彩,

绘画是静止的和弦。

Музыка – это переливающиеся краски, картина – это аккорд в состоянии покоя.

247

小心那种被强调的真。

Будьте осторожны с подчеркнутой истиной.

248

科学家说鸟的翅膀扇动着空气,

诗入却说鸟的翅膀扇动着阳光。

Ученые говорят, что крылья птицы колышут воздух.

Поэты говорят, что крылья птицы обмахивают солнечный свет.

249

每个女人的心都是一间密室,

爱情打开一条门缝。

Сердце каждой женщины – это таинственная комната, и любовь лишь приоткрывает в ее двери маленькую щелку.

250

为自己做的一样也留不住,

为人类做的样样都留下来。

От того, что делаешь для себя, не остается ничего.

От того, что делаешь для людей, остается все.

251

牛的胃把吃进去的草变成牛肉和牛奶,这就是生 命的奇迹。

Желудок коровы превращает съеденную траву в мясо и молоко, это и есть чудо жизни.

252

音乐是心灵的百叶窗。

你和我都用它调节心中的光线。

Музыка напоминает жалюзи.

Мы с ее помощью регулируем поступление света в наши души.

253

我隔着玻璃看缸里的鱼儿们,

缸里的鱼隔着玻璃也在看我。

Я смотрю через стекло аквариума на рыбок.

А рыбки сквозь стекло так же смотрят на меня.

254

湖边长长的草,

是永远不闭合的碧绿的睫毛。

На берегу озера растет трава, это никогда не закрывающиеся бирюзовые ресницы.

255

从初恋到婚后就像从月光里走到阳光下。

Путь от первой любви до свадьбы подобен выходу из-под сияния луны к солнечным лучам.

256

妒忌好比瓷器上的裂缝,只会愈来愈大。

Зависть как трещина на фарфоре – может становиться только все больше и больше.

257

政治家在想荣辱,商人在想得失,

诗人在想,他们为什么要想荣辱与得失?

Политики думают о почете и унижении, торговцы думают о прибыли и потерях, поэты думают… а почему они думают о почете и унижении, прибыли и потерях?

258

垂的友谊是一个纯金的画框,你可别放上一幅假 画。

Моя дружба – это рамка из чистого золота, ты только не вставляй в нее подделку.

259

猜忌是一把剪子,会把我们一点点分开;

谅解是一根细针,会把我们一点点缝上。

Недоверие и зависть – это ножницы, которые могут нас незаметно разлучить; взаимопонимание – это тонкая игла, которая может нас постепенно соединить.

260

局限不是一个人的底线,而是轮廓线。

看到自己的局限,就看清了自己。

Ограничение – это не линия внизу, а контур.

Увидеть свое ограничение – значит разглядеть самого себя.

261

聪明和愚蠢是一根管子的两头,

穿过愚蠢便可以到达聪明,穿过聪明也可以到达愚蠢。

Мудрость и глупость – это два конца одной трубы.

Через глупость можно достичь мудрости, через мудрость можно добраться и до глупости.