В переполненном зале матери пришлось замедлить шаг, и Имоджен была благодарна за небольшую передышку.
— В Лондоне десятки достойных холостяков, но вы выбрали именно его! — И герцогиня фыркнула от отвращения.
Имоджен оглянулась на входные двери, в то время как мать дернула ее снова, чтобы не останавливалась. Он последовал за ними. Хорошо, что воспитание не позволило ему пойти дальше. Красивый незнакомец остановился у колонны из змеевика[8] и, прислонившись к ней плечом, стал рассматривать гостей.
Девушка вздрогнула, когда взгляд его серо-голубых глаз остановился на ней. Его красивые губы сложились в многозначительную улыбку. Между тем расстояние между джентльменом и двумя леди все увеличивалось. Имоджен посмотрела на мать, злясь на себя за то, что таращится на него как полоумная. Нет ничего дурного в том, чтобы интересоваться мужчиной, но сам он об этом знать не должен!
— Кто этот человек? Охотник за приданым? Убийца? — спросила она.
Герцогиня с выражением вздохнула, остановилась и посмотрела на дочь.
— В этой ситуации ваш юмор неуместен! Лорд и леди Кингеби — здравомыслящие люди, и они не стали бы приглашать в свой дом убийцу. Чего нельзя сказать о вас!
Это было уже настоящее оскорбление.
— Еще раз говорю — я не…
— Я вам верю, — отозвалась герцогиня, спеша погасить назревающую ссору с дочерью. — Джентльмен, о котором идет речь, — это Тристан Бейли Рук, герцог Блекберн.
Имоджен заморгала от удивления. Молодой и красивый герцог обратил на нее внимание, а матушка совершенно этому не рада? Наверное, что-то не так с самим джентльменом. У него скверный характер или дурные наклонности, о которых ее мать, разумеется, наслышана.
— Наверное, у него есть жена! — высказала она очередную догадку и почувствовала, как сердце сжимается от разочарования. — И целая вереница любовниц! Поэтому вы так огорчились, матушка?
— Герцог холост, — ответила герцогиня, которой надоели расспросы дочки. — Имоджен, несмотря на это, я настаиваю, чтобы вы держались от него подальше. Не знаю, что привело Блекберна в дом лорда Кингеби, но он явился не за тем, чтобы подыскать себе невесту!
Имоджен попыталась найти упомянутого джентльмена глазами, однако гостей в зале было слишком много.
— Почему вы так говорите?
— Герцог Блекберн относится к числу джентльменов с дурной репутацией. — Лицо герцогини смягчилось, и она ласково погладила дочку по щеке. — Имоджен, ваш отец и я рассчитываем подыскать вам достойного жениха уже в этом сезоне, но прошу, обратите свой взор на других претендентов! Герцог Блекберн — человек своенравный и в свои двадцать пять еще не задумывается о женитьбе. Как и многие сверстники, он злоупотребляет алкоголем и азартными играми, к тому же пользуется услугами куртизанок. У него прекрасная родословная, но что касается характера… Не могу сказать вам о нем ничего хорошего. Поэтому прошу, пресекайте любые попытки флирта с его стороны!