Гульфик — клапан на брюках. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
Дюйм — один метр шестьдесят сантиметров.
Гретна-Грин — небольшая деревня на юге Шотландии, где пары могли венчаться без согласия родителей, что было невозможно сделать на территории Англии до достижения молодыми 21 года. (Примеч. ред.)
Бонд-стрит — с XVIII века улица элитных магазинов в лондонском районе Мэйфэр.
Адонис — герой древнегреческих мифов, который славился своей красотой; сама богиня любви Афродита влюбилась в него. (Примеч. ред.)
Веста — в Древнем Риме богиня-покровительница семейного очага.
Змеевик — минерал зеленой окраски с пятнами различных цветов, которые придают ему сходство с кожей змеи.
«Французская болезнь» — эвфемизм к слову «сифилис».
В ту эпоху в богатых домах экономку и дворецкого было принято называть по фамилии.
Beau monde — бомонд, высший свет (фр.).
Очки-ножницы — двойной лорнет. (Примеч. ред.)
Фоксхаунд — лисья гончая; порода гончих собак, выведенная в Великобритании. (Примеч. ред.)
Искусственные руины, не имеющие практического применения; широко использовались в XVIII веке для улучшения общего вида садово-паркового ансамбля.
Коломбина — традиционный персонаж итальянской народной комедии масок. Будучи замужем за Пьеро, Коломбина является тайной возлюбленной Арлекина.
Либертин — так называли в XVII—XVIII веках сторонников свободной морали. Философия либертинажа была распространена в кругах высшей знати Франции и Англии того времени.
Солиситор — должностной чиновник в английских судах.
Традиционно между объявлением о помолвке и бракосочетанием должно было пройти не менее трех недель, дабы все желающие успели заявить о фактах, препятствующих союзу жениха и невесты.