Манхэттенское безумие (Дивер, Кларк) - страница 118

– Твая мамаша так сказала?

Джейми энергично покивал.

– А у тебя… у тебя… есть папа? – спросил Эмиль.

Пацан склонил голову набок.

– Конечно. У каждого мальца есть папаша, хоть где-нибудь. Ма так говорит, вот как.

– Ага, ага, так, значит… Он, значит, в одной квартире с вами не живет?

Джейми помотал своими растрепанными волосами. Что означало «нет», надо полагать.

– Он слишком занятый, так ма говорит. Думаю, он от нас просто сбежал. Вообще-то… ну, я думаю, что это только к лучшему. Лучше для мамаши, я хотел сказать. И для нас.

– Для нас? – осведомился Эмиль.

Джейми кивнул:

– Для меня и моих братьев.

Эмиль оперся на свою трость. Его качало, трость тоже шаталась, но, несмотря на все эти колебания, он, кажется, усиленно что-то обдумывал. Я бросился к нему и ухватил его за локоть.

– Эмиль!

Он вырвал у меня руку, но остался стоять на том же месте. О’кей. Может, он все еще думает.

– Мистер Джеймс, – вдруг сказал Эмиль. – Можно я сегодня пойду с вами к вам домой?

Джейми, кажется, опешил, но лишь пожал плечами:

– Конечно. Ужинать уже скоро, в любом случае. Ма всегда наготавливает столько, что на цельную армию хватит. По привычке, как она говорит.

Мы с Быком стояли и смотрели, как они уходят, шаркая и держась за руки, идут по Уолл-стрит в восточном направлении. Мне страшно хотелось последовать за ними, но как избавиться от этого мощного типа, что стоит рядом со мной?!

Мы стояли и смотрели на эти две фигуры, пока они не свернули на север, на боковую улочку и не скрылись из виду.

– Ну ладно, Бык. Рад был с тобой повидаться.

Бык посмотрел на меня сверху вниз, и на его лице появилась широченная улыбка.

– Ну, надо думать.

И он пошел прочь. По своим служебным делам, несомненно.

Я подождал, пока Бык, по моим расчетам, не убрался достаточно далеко, чтобы увидеть, что я делаю, и бросился в погоню со всей возможной быстротой, как никогда в жизни не бегал, стараясь догнать Эмиля и Джейми. Я носился и мотался по боковым улочкам, но безуспешно. Некого мне уже было догонять – они пропали. Черт побери, пропали!

* * *

На следующее утро мне не попался ни один услужливый и любезный горбун. И валяющихся на земле банкнотов тоже не попалось. Я оседлал бордюрный камень напротив стриптиз-клуба – тихое местечко в этот утренний час – и попытался выработать новый план действий. Я все-таки полагал, что возможно, у меня еще остались остатки надежды после вчерашнего. Может, мне еще повезет.

И тут в уши мне ворвался какой-то посвист, как будто это свистит некая истерзанная певчая птичка, – и я тут же узнал мелодию из какой-то театральной постановки, основную музыкальную тему. Джейми вышел прямо на меня, сморщив губы. В руках он держал здоровенный тюк с одеждой – шмотки, предназначенные его матери для починки, как я догадался.