Очень босоногая история: Маньяк на свободе! (Лебедева, Липовецкий)
1
Первый отряд («First Squad») — совместный русско–японский проект, вольно толкующий события Великой Отечественной войны.
2
Кира — псевдоним одного из центральных персонажей аниме Death Note, школьника–убийцы Ягами Лайта.
3
Третий Хокаге — герой аниме–сериала «Наруто», старик, самый сильный ниндзя и глава Деревни Скрытого Листа.
4
«Эндо» — внутренний, «пато» — неправильный, «крино» — секреция. Получается абсурд.
5
Сытые, сытенькие. Подобные эпитеты упоминаются в фут–фетиш порнорассказах. Что означает это слово, доподлинно неизвестно.
6
Шакил Рашоун Онил, знаменитый американский темнокожий баскетболист. Его рост — 216 см, а вес — 148 кг.
7
«Сапсан» — высокоскоростной поезд производства компании Siemens для российских железных дорог.
8
Вивьен Вествуд — знаменитый британский дизайнер, основательница панк–стиля в высокой моде.
9
«Ж» Микрорайона с таким названием в Твери не существует. А вот в Новосибирском академгородке, например, действительно есть микрорайон с названием, состоящим из одной буквы — «Щ».
10
Алла говорит о первой в мире супермодели, американке Дженис Дорин Дикинсон. Это основательница собственного модельного агентства и посвященного ему реалити–шоу «Модельная школа ведьмы Дженис»
11
Тайфлас (tyflas) — эротическое влечение к детским ступням.
12
«Что и требовалось доказать». Крылатая латинская фраза.
13
Анри Картье — Брессон (фр. Henri Cartier — Bresson) (22 августа 1908 — 3 августа 2004) — французский фотограф, один из выдающихся фотографов XX века, отец фоторепортажа и фотожурналистики.
14
Хассель — так в народе называют среднеформатные пленочные фотокамеры Hasselblad, дающие в руках мастера недоступное для зеркалок качество снимков
15
Media Composer — Avid Media Composer — одна из самых долгоживущих, надежных и известных систем видеомонтажа, в которой сделана половина голливудской киноклассики.
16
Зелененький слип — такие бумажки обычно выдаются сотрудникам студий, чтобы они могли за счет фирмы доехать до дома на такси.
17
Синхрон — фрагмент документального фильма или телепередачи, где человек в кадре говорит своим голосом (в противоположность голосу за кадром)
18
Этот же толстяк изображен на обложке альбома Hefty Fine группы Bloodhound Gang
19
ЕСПБ — единый социальный проездной билет.
20
Нулевой Синкансен — японский скоростной поезд Shinkansen нулевой серии, впервые вышедший на линию Токио — Син — Осака в 1964 году.
21
Аэропоезд — имеется ввиду французский экспериментальный транспорт на воздушной подушке, который проходил испытания под Орлеаном в середине 70х.
22
Хеллсинг — согласно одноименному аниме–сериалу, организация, тайный ордена Королевских протестантских рыцарей. Главная цель — выявление и уничтожение нечестивых и богохульных живых мертвецов, которые подрывают могущество Англии, протестантской веры и Ее Величества Королевы.
23
Реклама акции МТС «Подключи друга», известная своей фразой «Десять баксов–то не лишние».
24
Композинг — совмещение на компьютере нескольких движущихся изображений с целью создания комбинированных кадров, которые невозможно просто так снять. Мошн–графика (motion graphics) — как правило, психоделические визуальные эффекты, использующиеся для оформления телепередач, сайтов и т. п.
25
Dr. Willis — персонаж культового анимационного фильма Ghost in the Shell — сумасшедший ученый, создатель искусственного разума, обладатель раскладных пальцев для высокоскоростного набора программного кода на клавиатуре.
26
Хлопушка — здесь: помощник режиссера, осуществляющий на съемочной площадке использование по назначению кинематографической хлопушки и отмечание удачных дублей. Как правило, эту работу выполняют молодые, красивые, талантливые и перспективные девушки.
27
Рендер (он же обсчет) — процесс формирования финального изображения.
28
Рендериться на ферму — ферма — большое количество однотипных компьютеров, одновременно работающих над единой задачей обработки и формирования изображения.
29
САПР — система автоматизированного проектирования — программное обеспечение, используемое инженерами, архитекторами, конструкторами.
30
Драфт — черновик.
31
Обсчет — см. рендер
32
ФГМ — трактовка «заболевания» в данном произведении существенно отличается от Луркморовской. Здесь имеется в виду поражение головного мозга, влекущее за собой дликие галлюцинации, неуправляемое поведение и прочую бяку.
33
См. ссылку 10 к Главе 1.
34
Улица Зинаиды Коноплянниковой изначально называлась «Смертоносной» — по ней проносили покойников на Волынское кладбище. Позднее улицу перименовали в Воскресенскую — по названию церкви. И только в 1920‑е годы она получила современное название.
35
Викканство, викканская магия — особая уличная магия
36
Тахорги — самые свирепые и опасные обитатели планеты Пандора братьев Стругацких.
37
Юность — бомжацкий бюджетный поезд, курсировавший между Москвой и Санкт — Петербургом в дневное время и имевший множество остановок в небольших городах.
38
«Скансен» (швед. Skansen) — этнографический комплекс — музей под открытым небом, музей–деревня, расположенный на острове Юргорден (швед. DjurgЕrden) в Стокгольме. Основан Артуром Хазелиусом 11 октября 1891 года. «Скансен» стал первым в мире этнографическим музеем под открытым небом в самом центре Стокгольма, где собраны дома и постройки с различных концов Швеции и даже целые комплексы, как, например, кузница, мастерская стеклодува, или пекарня.
39
Футбол, пешком, обувь (англ.)
40
«Толчки» — разговорное название ролевиков–толкиенистов.
41
Ольга цитирует начало психоделического мультфильма «Однажды» — очередной серии про двух братьев, Ежи и Петруччо. Это арт–проект Андрея Андрианова (с 1997), позднее — серия одноименных мультфильмов.
42
Лопух по–английски — «burdock».
43
Аврора — первый советский высокоскоростной поезд, ходивший по маршруту Москва — Санкт — Петербург в дневное время.
44
Дримфлеш (Dreamflash) — масштабный позитивный флеш–моб по пусканию мыльных пузырей. В Москве традиционно проводится на Старом Арбате.
45
Действительно, в питерском метро запрет на любительскую видео– и фотосъемку был отменен. Об отмене запрета из первых уст — http://users.livejournal.com/_dyr/2009/06/24/
46
Гамбургский счет — выражение, которое обязано своим происхождением легенде о том, что на рубеже XIX и XX веков цирковые борцы всего мира, обычно заранее договаривающиеся о результатах поездинков на публике, раз в год собирались в Гамбурге, чтобы за закрытыми дверями между собой выяснить, кто чего на самом деле стоит.
47
Цирк Солнца (Cirque du Soleil) — прославленный канадский цирковой коллектив, знаменитый своими яркими психоделическими шоу.
48
Сибуя 109 (Shibuya 109) — культовый торговый комплекс в Токио, центр японской безумной молодежной моды.
49
То есть цифровыми фотокамерами Canon EOS 1Ds Mark III с высококачественной оптикой серии «L», ставшие основным инструментом современных папарацци фоторепортеров.
50
900я синеальта — имеется в виду Sony-HDWF900, камера высокого разрешения, завоевавшая на заре цифрового кинематографа популярность среди операторов благодаря неплохой для своего времени картинке, надежности и универсальности.
51
Имеется в виду телеканал.
52
Ирма упоминает рассказ Рея Бредбери «Каникулы».
53
Демиховский машиностроительный завод — ведущее предприятие в России по производству электропоездов пригородного сообщения.
54
Союз — согласно легендам, объединение сверхцивилизаций, стремящееся к прогрессу во всех возможных реальностях. Охотники Союза — представители различных цивилизаций, не входящих в Союз (но, как правило, являющихся кандидатами на вступление в будущем), которых Союз привлекает для решения своих задач (как правило, деструктивных)
55
Возможно, Арсений Геннадьевич имел в виду эту статью — http://vkuzmin.blogspot.com/1991_11_01_archive.html
56
Здравствуйте, дамы и господа (фр.)
57
«Я тебя вижу» (здесь, наверное, можно перевести как «алло») (нави)
58
«И я тебя вижу, рада пообщаться на языке На'ви» (нави)
59
Нецензурное ругательство (нави)
60
«До свиданья», дословно «Эйва с тобой» (нави)
61
Гипостильный зал — зал, потолок которого поддерживается ровными рядами одинаковых колонн.
62
Хексен (Hexen) — мистическая стрелялка «от 1 лица», выпущенная создателями Doom. Прославилась запутанными лабиринтами и наличием мест, реально внушающих ужас.
63
Мультиплексирование — передача нескольких потоков данных по одному каналу связи. Скремблирование — обратимое преобразование осмысленной последовательности символов в бессмысленную.
64
Дюк Нюкем (Duke Nukem 3D) — трехмерная стрелялка от первого лица, знаменитая обилием жестокости и эротических сцен.
65
Майя (Maya) — система трехмерного моделирования, наиболее популярная и продвинутая, используется для создания и анимации персонажей.
66
Босая девушка — 9000. Уникальный инструмент разует любую девушку… (англ.)
67
Пилонами называются столбы большого сечения, служащие опорой плоских или сводчатых перекрытий в некоторых типах сооружений (например, в подземных станциях метрополитена)
68
Суорд — подводная лодка из романа Жюля Верна «Флаг Родины».
69
И так далее (лат.)
70
Профессиональный жаргонизм: здесь имеется в виду, что данная часть телепередачи затянута, зритель может потерять интерес на упомянутом эпизоде.
71
Овердрафтовый лимит — деньги, доступные в кредит для продалбывания обналичивания и расплаты по банковской карте