Любви навстречу (Клармон) - страница 62

Она взглянула на него с удивлением.

– Что ты имеешь в виду?

– Я видел твое лицо, когда мы нашли Ивонн, – пояснил герцог. – Оно было искажено болью и чувством вины.

У Мэри вдруг защипало в глазах от нахлынувших чувств. Попытавшись сделать глубокий вдох, она обнаружила, что ее тело содрогается от беззвучных рыданий.

– Да, это моя вина… Ее чуть не убили из-за меня, – тихо прошептала она.

– Мэри, не смей так говорить!

Она всхлипнула и пробормотала:

– Мне нельзя было идти за помощью к Ивонн. Я прекрасно знала, на что способен мой отец, и все равно привела беду прямо к ее дому.

– Успокойся! – Строгость его голоса привела ее в чувство. – Скажи, что бы случилось с тобой, не приди ты к Ивонн?

Мэри отчаянно пыталась найти подходящий ответ, но перед ней возникал лишь один-единственный образ: умирающая от голода и холода молодая женщина, лежавшая в канаве.

– Скажи, куда бы ты пошла? – требовал ответа Эдвард.

– Куда угодно. – Мэри вспомнила непрестанно хлеставший холодный дождь, свои старые тряпки вместо одежды, а также ужасную слабость и боль во всем теле. – Куда угодно, лишь бы не к Ивонн. Я поставила на карту ее жизнь. Ее жизнь!..

– Успокойся, Мэри, – повторил Эдвард. – Неужели ты хотела бы умереть на улице?

С ее губ рвалось слово «да», – но к чему лгать? Сколько бы мучений ни выпало на ее долю, жажда жизни всегда побеждала.

– Нет. – Мэри покачала головой.

– Почему? – Эдвард явно пытался нащупать самое страшное из ее воспоминаний – то, от которого она никак не могла освободиться.

– Потому что… – По ее щеке покатилась слезинка, и Мэри снова всхлипнула. – Я не хочу умирать, вот и все.

– И правильно, Мэри. Потому что твоя жизнь бесценна. Ты не должна расплачиваться за чужие грехи.

– Но в душе моей столько гнева… – пробормотала Мэри со вздохом.

– У тебя есть на это право. Ты ведь столько всего пережила… Не каждому человеку за целую жизнь выпадает столько страданий.

Мэри судорожно сглотнула.

– Ох, я задыхаюсь от ярости… Меня душит злоба…

– Тогда выплесни ее. И избавишься от нее.

– Я хочу убить его, – прошипела Мэри. – Уничтожить! Хочу лишить его уверенности в себе, заставить его пресмыкаться, как он заставлял мою мать. Я хочу избить его до смерти! И мне нет дела, раскается он или нет. Важно только одно – заставить его заплатить сполна!

Эдвард кивнул с невозмутимым видом.

– Вот и хорошо, Мэри. Обещаю, он дорого заплатит за все содеянное.

– Правда? Ты уверен?..

Мэри очень хотелось верить в торжество справедливости, но жизнь ее этому не научила. Каждый раз, впуская в сердце надежду, она оставалась ни с чем. Глупые мечты об идеальном мире принесли больше вреда, чем пользы.