— Мистер Лоймен, по поводу этих людей, прошлое которых мы расследуем. Один из близнецов подозревается в совершении серии убийств, поэтому очень важно, чтобы мы смогли изучить их биографию. Братья утверждают, что приют в Брэнсоне сгорел, и не осталось никаких документов, и в семье Хакаби никого из родственников нет в живых. Не кажется ли вам странным, что вы не помните близнецов по фамилии Хакаби?
— Действительно странно. Мне приходилось в свое время размещать близнецов. Но я готов поклясться, что не было приемных родителей с фамилией Хакаби. Я просто убежден, что впервые слышу эту фамилию.
— Когда вы передавали близнецов приемным родителям — идентичных близнецов мужского пола — не произошло ли какое-нибудь событие, которое могло показаться странным, из ряда вон выходящим? — Джек терпеливо ждал, пока его собеседник размышлял.
— Хм... Нет. Ничего необычного. Идентичные близнецы мужского пола... Мне не так много пришлось пристраивать таких пар. Одних мы поместили в семью — по-моему, их фамилия была Хатчисон, — они так обрадовались этим детям. Меня всегда интересовало, что с мальчиками стало дальше. Они были таким сообразительными, смышлеными. Бедняжки. К нам ребят привела одна леди, которая спасла их в лесу. Жили они в какой-то дыре у грязной парочки. Ходили слухи, что их там мучили, над ними издевались. Бедные крошки. Эта девушка, школьная учительница, каким-то образом их оттуда забрала и привела к нам. По-моему, они какое-то время находились в больнице на медицинском обследовании, так что вы сможете раздобыть их медицинские карты, если это чем-то вам поможет.
— О! — Эйхорд лихорадочно записывал. — Готов поклясться, что да. Не припомните еще какие-либо подробности? О той парочке, у которой сначала находились ребятишки, или имя школьной учительницы? Все, что угодно?
— Нет-нет. Не припоминаю. Столько лет прошло. Конечно, вам следует навестить Элен Хатчисон. Или ее мужа. Погодите, дайте вспомнить, как его зовут... Ничего не приходит в голову. Ричард. Роберт... Рой!Рой Хатчисон — вот как его зовут.
— Великолепно. Вы нам очень помогли. — Джек поблагодарил собеседника, получил разрешение позвонить, если потребуется какая-то дополнительная информация, и дал ему свой номер в Далласе на случай, если тот вспомнит что-нибудь.
Эйхорд все еще обзванивал семьи в Брэнсоне с фамилией Хатчисон, когда задребезжал другой аппарат.
— Джек, — произнес голос в трубке, — это Дуг Гири.
— Привет, док. Ты уже получил кассеты с записями?
— Да. Быстро управились. Сам-то я в них ничего не нашел, но вместе со мной в лаборатории, где есть аппаратура, их просматривал один парень и сделал, на мой взгляд, интересное замечание. Я не имею ни малейшего представления, стоит ли оно того, чтобы его передавать. Вообще-то, он толковый малый. Долгое время работал в коммерческом радиовещании и знает все о голосах, акцентах, особенностях артикуляции и прочем. Он высказал предположение, что этот тип Юки говорит ненатуральным голосом. Я спросил его, что, черт побери, он имеет в виду, и оказывается, что Юки говорит в более высокой тональности, чем надо. Это звучало так нелепо — не понимаю, зачем менять тональность? Но после его замечания слово