— Сверхчеловеки?
— Откуда столько пошлости, мой друг? Набрались из голливудских шедевров в стиле примитивизма?
— Ну, я, скорее, о Ницше…
— Фридрих Ницше — весьма неординарный человек, может быть, даже — гений. Но его Полдень; bermenschа — это вовсе не культ одной расы Третьего Рейха и не культ лживых героев Голливуда. Конечно, нас можно назвать «надэтносом», но только в том смысле, что мы, будучи в каждом народе, не можем быть полностью автохтонными по отношению ни к одному из них. Мы — интерэтнос. А еще вернее — подэтнос, учитывая нашу метафорическую локализацию. И мы — не человеки. Вернее, не только человеки. Наги воплощаются во всех иллюзорных мирах Бытия, в том числе, и во Взвеси. На нас, на нашу культуру оказывают влияние все языки всех времен и всех народов. Но своего у нас нет. К чему улыбка, мой друг?
— Да вспомнил. Вычитал недавно. В одном детском романе.
— Что именно?
— Про мальчика-волшебника, который говорил на нашем языке. На языке, которого нет. Не помню, как там назван этот язык.
— Парселтанг. Он же серпентарго. Каково? Года два эта тема забавляла весь Раджас. Как называли людей, говорящих на парселтанге? Змееусты. Если быть точным, то получается — нагоусты.
Кир засмеялся так заразительно, что Нестор невольно проникся весельем Наставника.
— А мы, Наги, коль можем говорить с людьми, — людеусты! Или людоусты, — не унимался Кир. — А раз уста — это губы, то мы — людегубы! Ну, или людогубы.
Потом неожиданно спокойно продолжил:
— Даже профессиональные сообщества или неформальные группы имеют сленг, благодаря которому узнают друг друга. Математик всегда поймет математика, провизор — провизора, панк — панка, а рыбак — рыбака. Потому что у них есть общие культурные знаменатели. Вот и у нас, у Нагов всех стран и народов, есть свои культурные знаменатели. В нашем обиходе действительно много слов с корнем «наг». Вот только мы придаем этим словам несколько иное значение.
— НАГнуться — не ПРОГнуться, — вспомнил Нестор.
— Ну, да. НАГнуться — так мы называем процесс перевоплощения. Кстати, знаешь как говорят об этом наши английские соплеменники? Они говорят «snuggle up to nuggets» — сокращенная версия «уютно прижаться к золотым самородкам». Все-таки зашкаливающая меркантильность осела пылью и на нашем лексиконе. А то, что мы называем НАГнать — скользнуть в лаз, у них называется «snug place» — найти «укромное местечко».
— А в Германии?
— Немцы перевоплощение человека в Нага с присущим только немецкой филологии тонким юмором называют «Nager nagen» — «грызуны грызут». А вот французы тоже говорят «nager», но у них это означает «плыть». Они называю тот же процесс «nager entre deux eaux», что можно перевести двояко: и как «плыть под водой», и как «и нашим, и вашим». Тоже веселый народ. Но мы засиделись. Не пора ли на танцпол?