— Никакой свинины.
— Никакой свинины? — притворно ужаснулся он. — Шучу, шучу. Тоже ее не
люблю. Ладно! — Бен радостно потер ладони. — Perdón? — обратился он в окошко к
мужчине за прилавком. — Queria cuatro tacos tinga de pollo y cuatro tacos carne asada, por
favor? Queso extra en todos. Ah, y dos horchatas, por favor.
Мужчина показал ему размер орчаты, красноречиво спрашивая взглядом: «Тебе
точно нужно два таких?», и Бен кивнул:
— Sí, sí, lo sé. Dos. Por favor.
Не знаю почему, но в это мгновение он был совершенно неотразим. Может потому,
что обладал знаниями, которых я была лишена (испанского языка), а может потому, что
говорящие на иностранном языке мужчины казались мне безумно сексуальными (и тут я
ни капли не кривлю душой). В общем, не знаю, в чем было дело, но знаю точно, что стоя
там и не понимая ни слова из разговора, я думала о том, что Бен Росс — самый
сексуальный мужчина на свете. Он был так уверен в себе, так спокоен.
Так вот в чем дело! В его уверенности. Бен разговаривал с продавцом тако так,
словно ему и в голову не приходило, что он может выставить себя дураком. И именно
поэтому никому бы дураком не показался.
— Ну ты даешь! — восхитилась я, принимая протянутую им орчату. — Это было
впечатляюще.
— Клянусь, на этом мои знания испанского и заканчиваются, — ответил он,
разворачивая трубочку и опуская ее в мой стакан. — Но я бы солгал, сказав, что не хотел
тебя впечатлить.
— Что ж, пока ты в этом преуспел. — Я сделала глоток орчаты. Она была сладкой,
прохладной, кремообразной, но в то же время ее можно было пить большими глотками.
Ух ты! Вкуснотища.
28
Улыбнувшись, Бен тоже сделал глоток из своего стакана.
— Я молодец? — спросил он.
— Ты молодец, — ответила я.
Если честно, меня захлестывали эмоции. Я так давно не была никем увлечена, что
уже и забыла, как опьяняюще действует влюбленность, как будоражит при этом каждая
мелочь, каждый поступок.
Когда наши тако, уложенные в красно-белые клетчатые коробки, были готовы, Бен
сграбастал их все из окошка. Сидеть в «Кактусовых тако» было негде, поэтому он
предложил расположиться на капоте его автомобиля.
— С такими тако я тебе всю машину заляпаю «пико-де-гальо»6.
— Этой Хонде с десяток лет. Я над ней не трясусь.
— Ну ладно. Но должна тебя предупредить — я страшно неуклюжая и неряшливая.
— И часто забываешь ключи.
— И часто забываю всё.
— Меня это не пугает.
Устроившись на капоте его машины, мы болтали о наших работах и о жизни в Лос-