Жена пришла домой очень раздраженной, взбудораженной – неважно, по какой причине. Муж встречает ее, обнимает за плечи и говорит: «Здравствуй, дорогая». Через некоторое время жена успокаивается, отвлекается на что-то, в это время к ней подходит муж точно так же, как раньше, обнимает за плечи и говорит: «Пойдем в кино?» И получает в ответ совершенно нелепую реакцию агрессии: «Да пошел ты со своим кино!»
Что произошло? Характерное прикосновение, объятие подсознательно связалось с ощущением раздражения и, будучи воспроизведенным в точности так же, как в первый раз, вызвало то же чувство. Объятие в этом случае стало якорем для вызывания чувства злости.
Когда руководитель, вызвав подчиненного к себе в кабинет, пытается «поговорить по душам», то этому препятствует якорь в сознании подчиненного: этот кабинет для него нередко бывал местом, где он испытал неприятные эмоции. Разговор будет более успешным, если руководитель поговорит с подчиненным наедине на его рабочем месте подчиненного, где тот привык быть более откровенным (с коллегами), нежели в кабинете начальника.
Якоря существуют не только на индивидуальном уровне, но и в области коллективного поведения. Такими звуковыми якорями могут быть национальный гимн, звук кремлевских курантов, ассоциируемый со встречей Нового года.
Присмотритесь повнимательнее к тому, что нас окружает и как мы реагируем на это – и вы увидите множество якорей, создаваемых неосознанно.
Неосознанное якорение часто происходит при выборе слов, которыми мы сообщаем ту или иную мысль. Например, слова «правый» и «левый», изначально предназначенные для различения рук, вызывают в подсознании противоположные эмоциональные отклики. Слово «правая/правый» часто отождествляется с тем, что хорошо:
● Правая рука (первый помощник, советчик)
● Правое дело (доброе, хорошее)
● Правый человек (он не ошибся)
● Идти правой дорогой (поступать честно, благородно)
● Праведность (благородство, честность)
Место справа во всем мире считается наиболее почетным.
В тоже время слово левый/левая ассоциируется с тем, что плохо: «встать с левой ноги» (скверное настроение), «левые деньги» (в обход закона), «пойти налево» (супружеская измена) и т. д. Английское слово left – «лево», происходит от староанглийского слова, означающего «слабый, утлый». Французское gauche («левый») может также означать «неудачный, искаженный», а по-испански izguierdo – не только «левый», но и «кривой». В английском языке происходящее из латинского слово sinister – «влево», означает «враждебный». Во французском языке оно означает нечто темное и понурое. Слово это может быть употреблено, чтобы возвестить о приближающейся катастрофе. На Востоке и в арабском мире то, что делается левой рукой, считается признаком нечестности, обмана или неуважения к собеседнику.