Вот лиса! Если бы не ее лукавая улыбка, Дэниел не знал бы, как реагировать. К леди Ребекке явно вернулось обычное расположение духа, которому были свойственны смелость, любопытство и любовь к приключениям.
Пожав плечами, Дэниел проговорил:
– Полагаю, у всех происходит по-разному. Однако могу сказать за себя. По этой дорожке я пошел после ночи беспробудного пьянства. Наутро настроение в таких случаях бывает ужасное…
Ребекка в задумчивости кивнула – как будто ей теперь все стало совершенно ясно.
– Наверное, подобное состояние вынудит кого угодно искать утешения, а женское общество – средство не хуже других. И даже полезнее для здоровья, чем, например, обжорство. Разумеется, если вас не угораздит заполучить французскую болезнь, как, очевидно, и случилось с моим кузеном Винсентом. Знаете, от этого он и умер в конце концов. – Ребекка вздохнула, потом вдруг спросила: – У вас случайно нет французской болезни? Ведь нет, мистер Невилл?
Дэниел в изумлении разинул рот. Какая дерзость! Разве можно задавать мужчине подобные вопросы?!
– Нет-нет, у меня… этого нет, – пробормотал он наконец.
– Вы уверены? – допытывалась Ребекка. – Насколько я знаю, эта болезнь подкрадывается незаметно – буквально застает врасплох.
– Откуда вам это знать? – не удержался от вопроса Дэниел. Беседа принимала такой странный оборот, что спрашивать, пожалуй, можно было абсолютно все.
– Когда стало ясно, что Винсенту становится совсем худо, мама однажды отозвала меня в сторону и объяснила, что с ним произошло. Мне тогда было всего тринадцать, и я даже не представляла, что мужчина и женщина не только держатся за руки. Думала, что в крайнем случае украдкой целуются. Как вы, наверное, догадываетесь, разговор с мамой посеял ужас в моей неокрепшей душе. Ведь выходило, что близость с мужчиной могла означать неминуемую смерть, и это было по-настоящему страшно.
Дэниел в растерянности хлопал глазами. Неужели они с леди Ребеккой действительно затеяли подобный разговор?
– А… гм… Неужели мысль о близости с мужчиной до сих пор внушает вам страх?
– Нет, если я уверена, что мужчина – джентльмен. Видите ли, леди Трембли рассказала мне, что джентльмены принимают некие меры, чтобы не подхватить эту болезнь. – Ребекка ненадолго задумалась, очаровательно наморщив носик. – Хотя не могу представить, в чем могут заключаться эти меры. Наверное, мне следовало расспросить леди Трембли о деталях. Хотя она могла бы и так рассказать…
– Думаю, она пощадила вашу чувствительность, – заметил Дэниел.
– Наверное, вы правы. – Леди Ребекка сделала глоток чая и откинулась на спинку стула. – К сожалению, вы не совсем джентльмен, мистер Невилл, поскольку все считают вас распутником. Однако по отношению ко мне вы вели себя по-джентльменски, за что я вам весьма благодарна. И если рассуждать логически, то надо заключить, что вы – человек с большим опытом. Следовательно, вы должны были принимать меры, развлекаясь с любовницами. Я права?