В дверь постучали.
– Entrez!
Вошел Саммерс – все та же поношенная форма и озабоченный взгляд.
– Мистер Тальбот, что это значит?
– Дружище, а почему вы не одеты для бала?
Он только отмахнулся:
– Вы сменили каюту!
– А, вон что. Мы, возможно, возьмем на борт мисс Чамли.
– Эдмунд, это невозможно!
– Чарльз, я немного не в себе. Не потолковать ли нам после?
– Вам, конечно, немало досталось, но каюта Колли…
– Не мог же я предложить мисс Чамли поселиться в каюте, где уморил себя бедняга Колли.
Саммерс без улыбки покачал головой.
– Разве вы не понимаете…
– Вздор, дружище. Почему вы не готовы для танцев?
Саммерс порозовел под загаром.
– Я не пойду на бал.
– Методист!
– Как я уже раз говорил, меня не учили танцам, мистер Тальбот, – сухо сказал он. – Кадриль, аллеманда, вальсы – все это меня миновало. Разве вы не помните, что я пробился с нижней палубы?
– Но матросы же танцуют!
– Не так, как вы.
– Все еще обижаетесь?
– То и дело. Но я вызвался стоять вахту во время бала – если конечно, затея удастся.
– Судьба не может быть настолько жестока, чтобы воспрепятствовать.
– Буду мерить шагами шканцы и размышлять о неожиданной перемене в нашем будущем.
– Вы о мире? Перемена? Нет, мистер Саммерс. Я усердно изучал историю. Перемен не будет. Единственное, чему учит нас история, – это то, что история никого ничему не учит.
– Кто это сказал?
– Я. Не сомневаюсь, что что-то подобное говорили и прежде, и еще не раз скажут – с той же малой пользой.
– Да вы циник.
– Я? Если бы вы только знали, дорогой Чарльз… Я взволнован и… – С губ моих едва не сорвалось слово «влюблен», но какие-то остатки самообладания удержали меня. – И слегка опьянел, частично оттого, что выпил немного бренди, и оттого, что не спал, думаю, лет несколько.
– Удары по голове…
– Они получены по моей собственной вине!
– На «Алкионе» есть врач.
– Ни слова, Чарльз. Он не пустит меня на бал, каковая перспектива ни секунды меня не радует.
Саммерс кивнул и удалился. Судя по шуму, настал час «представления». Я вытянул из рукавов манжеты и расправил кружева, сильно помявшиеся от долгого хранения. Отворив дверь своей новой каморки, я присоединился к толпе, пробиравшейся из коридора наверх, откуда предстояло смотреть даваемое матросами представление. Было весьма занятно наблюдать, как мимо меня проплывали мисс Грэнхем в голубом, миссис Брокльбанк в зеленом и мисс Зенобия во всех цветах радуги! Удивление при виде этого нарядного собрания сменилось настоящим изумлением, когда я выбрался на шкафут. Во-первых, сумерки превратились в ночь, более темную, чем обычно, из-за окутавшего нас сырого тумана. В ночи плавал небольшой островок. Наш маленький мирок был столь ярко освещен, что из крошечной точки посреди бескрайних пространств он превратился в обширнейшую арену. Матросы развешали кругом фонари – обычные и с цветными стеклами, – так что наши «улицы» и «площади» не только стали светлее, чем днем, но и заиграли разными красками. Повсюду висели флажки, фестоны и гирлянды искусственных, слишком больших цветов. Все смешалось – блеск дам, великолепие парадных мундиров, скрежет, гудение и звон оркестра, который изливал на нас веселье из какого-то укромного уголка в передней части корабля.