Двойное похищение (Хадсон) - страница 48

Но она предпочла не поступать в университет, а пойти работать. И вот против этого ее вполне естественного желания Стивен и выступал так энергично.

Поняв, что ни один из них не хочет уступать, Клейтон предложил передышку.

– Давай отложим этот разговор до сентября, хорошо? Тебе все равно нужно отдохнуть после экзаменов, да и мне не мешало бы встряхнуться. Как ты смотришь на путешествие на Багамы?

Софи и в самом деле устала от нервотрепки, сопровождавшей каждый экзамен.

– Да я бы не против, но в больнице святого Патрика меня ждать не будут.

Клейтон именно на это и рассчитывал, но пообещал, старясь, чтоб его голос не фальшивил:

– Не думаю, чтобы кто-то уж так стремился его занять. Но помогу тебе, если оно все-таки будет занято.

Каким образом он будет помогать, не уточнил, надеясь, что Софи не придет в голову потребовать от него точную формулировку этой самой помощи.

Но Софи не собиралась ограничиться такими аморфными обещаниями. Чуть сдвинув ровные брови, она положила руку ему на рукав, пытаясь выяснить подробности, и Стивен искренне обрадовался зазвонившему телефону, избавившему его от необходимости выдумывать то, чего никогда не будет. Взяв трубку, он властно кивнул Софии, прекращая докучливый разговор.

Звонил Ричард, и, по мере того, как он говорил, глаза Стивена становились все больше и больше. Когда он отключил телефон, заинтригованная Софи потребовала:

– Говори скорее, что случилось? Кто тебе звонил?

Откашлявшись, будто до сих пор не мог прийти в себя от изумления, Стивен пробурчал:

– Это Ричард. Они с Энн приглашают нас на свадьбу.

Софи тоже не сразу врубилась:

– На чью свадьбу?

С укором на нее посмотрев, Стивен уточнил:

– На собственную, естественно. Не на чужую же.

Смущенная своей недогадливостью Софи пробормотала:

– Ах да, ну, конечно. Но это так неожиданно. Они же не хотели жениться.

– Не хотели, но теперь решили, что их ребенок должен родиться в законном браке. В их семействе ублюдки не приветствуются.

Софи так же широко, как он до этого, распахнула глаза.

– Ублюдки?

– Ну да. В классическом значении этого слова – «незаконнорожденные дети». Ублюдки от слова «блуд». Знаешь такое?

Софи расстроилась. Конечно, она знала, что значит слово «блуд». Именно этим она и занималась со Стивеном вот уже два года.

До сих пор не пришедший в себя Клейтон не заметил ее помрачневшего лица.

– Свадьба состоится в этот четверг в «Универсалз».

Софи тихонько вздохнула. В этот элитный загородный клуб допускалась только верхушка общества. И она, Софи, в этот круг никак не вписывалась. Предчувствуя неудобство от изучающих взглядов и замешательство от полуприличного титула «подруга Клейна», попыталась отказаться: