Когда она ушла (Пирс) - страница 18

— Что с твоим телефоном? — спросила Райли.

Мари вздрогнула, как будто от удара, и Райли осознала, что задела настоящее больное место.

— Он постоянно звонит, — сказала Мари еле слышным шёпотом.

— Кто?

— Петерсон.

У Райли сердце в груди подпрыгнуло до горла.

— Петерсон мёртв, — ответила Райли дрожащим голосом. — Я сожгла его дом. Они нашли его тело.

Мари затрясла головой.

— Они могли найти кого угодно. Это был не он.

Райли почувствовала прилив паники. Теперь возвращались её собственные страхи.

— Все говорят, что он, — сказала она.

— Ты и вправду в это веришь?

Райли не знала, что сказать. Сейчас было не время говорить о её страхах. Кроме того, Мари, скорей всего заблуждается. Но как могла Райли убедить её в том, во что сама не могла до конца поверить?

— Он продолжает звонить, — повторила Мари. — Он звонит, дышит в трубку, затем бросает её. Я знаю, что это он. Он жив. Он всё ещё преследует меня.

Райли почувствовала леденящий, всепоглощающий ужас.

— Скорей всего это обычные дурацкие телефонные шутники, — сказала она, притворяясь спокойной, — но я заставлю Бюро проверить это в любом случае. Я скажу им, чтобы выслали машину для слежки, если ты боишься. Они отследят звонки.

— Нет! — резко сказала Мари. — Нет!

Райли ошеломленно посмотрела на неё.

— Почему нет? — спросила она.

— Я не хочу злить его, — сказала Мари с жалким всхлипыванием.

Райли в шоке почувствовала приближение панической атаки, внезапно осознав, что приехать сюда было ужасной идеей. Она почувствовала себя только хуже. Она поняла, что не сможет просидеть в этой давящей гостиной больше ни минуты.

— Мне пора идти, — сказала Райли, вставая. — Прости. Меня ждёт дочь.

Мари вдруг неожиданно сильно схватила Райли за кисть, впиваясь ей в кожу ногтями.

Она посмотрела на неё таким пристальным взглядом холодных голубых глаз, что это напугало Райли. Этот навязчивый взгляд проник ей прямо в душу.

— Возьми это дело, — настойчиво сказала Мари.

Райли видела по её глазам, что Мари путает новое дело и Петерсона, смешивая их в одно.

— Найди этого ублюдка, — добавила она. — И убей его за меня.

Глава 5

Мужчина держался от неё на короткой, но безопасной дистанции, лишь мельком отмечая для себя, куда она собирается пойти. Он положил в корзину пару предметов — чисто символически, чтобы походить на обычного покупателя. Он поздравил себя с тем, как неприметно ведёт себя. Никто не смог бы обнаружить его истинные намерения.

Хотя он и так никогда не принадлежал к тому типу людей, которые привлекали внимание. Ребёнком он был практически невидим. Теперь же он наконец-то смог использовать собственную безобидность себе во благо.