Зов крови (Посняков) - страница 143

Рад качнул головой – ну, надо же, а она поэт, оказывается!


– Саргана… Ты никогда не пробовала сочинять стихи?

– Стихи? – воительница удивленно моргнула, но сразу же рассмеялась. – А, ты имеешь в виду не наши степные песни, а то, что пишут ромеи – Овидий, Вергилий, Гораций…

Саргана внезапно перешла на латынь:

Ловкий надул меня плут трактирщик намедни в Равенне:
Мне, не разбавив водой, чистого продал вина.[1]

– Ого! – удивился Рад. – Это Варимберт-херцог тебя научил?

– Он, – воительница не стала отнекиваться. – Наверное, мы с херцогом составили бы хорошую пару, не будь он… Не знаю, какое и слово подобрать. Были когда-то философы – киники… Так херцог – как раз такой.

Молодой человек хмыкнул: ловко подмечено! Что касается Варимберта – не в бровь, а в глаз! Циник, да еще какой.

А Саргана говорила о нем с некой грустью и сожалением. Может быть, любила до сих пор?

Снаружи, на улице, вдруг послышались чьи-то возбужденные крики… кто-то бежал.

– Господин, господин! Снова посланный кем-то слуга!

– Что там такое? – князь приоткрыл дверь.

Молодой, с серебристым ошейником, раб, поклонился:

– Твоя светлейшая супруга, госпожа Хильда, велела передать – в вашем шатре только что поймали воров!

– Воров?! – ахнул Радомир.

– Двух сбежавших невольников.

Когда князь явился к шатру, чуть в стороне уже пылал костер, вокруг которого собрались наиболее уважаемые в караване люди во главе с самим купцом. В кольце вооруженных мечами и короткими копьями стражников, угрюмо опустив головы, стояли двое молодых парней, мальчишек, в одном из которых Рад с удивлением признал того самого парня с длинными серебристыми локонами, что когда-то был у болотников. Убийца Очены! Предполагаемый убийца… Второй, помладше, сущее еще дите, тоже казался смутно знакомым. Оттуда они здесь?!

Наверное, нынче выпал такой день, что князю все время приходилось чему-нибудь удивляться. То Саргана, то – вот…

Зачем они забрались в шатер? Что хотели украсть? Неужели…

– Их задержали наши воины, – подойдя, негромко пояснила Хильда. – Когда несли хворост, увидели этих двоих – они как раз залезли в шатер и, верно, думали, что укрылись.

– Может, просто так там решили затаиться? Или захотели что-то украсть, подумали, что у нас там сокровища.

– У нас там одно сокровище, муж мой! За ним они и пришли. Это же наши люди, я их помню. Болотники!

Рад покачал головой: – Интересно, как они здесь оказались? Выглядят – как оборванцы, рабы. Хаим бен Заргаза вальяжно встал рядом и кивнул на воров:

– Это мой товар, мои рабы. Не знаю, что они там хотели украсть, но отвечаю за них я… И отдаю вам их головой. Точнее – двумя головами. Велите их пытать – у меня найдется опытный в подобных делах мастер, а потом казните. Только прошу, не медлите, решите все поскорее, а утром – в путь.