Дамблдор на мгновение прикрыл глаза. Несколько раз медленно вдохнул и выдохнул. Ему не привыкать. Просто изменились условия задачи. Он справится…
* * *
Добравшись до лодки, Снейп переложил волшебную палочку в рукав — на всякий случай, мало ли что — и, подобрав увесистую ржавую железяку, постучал по обросшему ракушками корпусу. Огромная металлическая сигара отозвалась раскатистым гулом. Мгновение ничего не происходило, затем крышки всех четырёх носовых торпедных аппаратов разом откинулись, и оттуда выскочила стая разъярённых гриндилоу. Не ожидавший такого поворота, Снейп потерял целую секунду на осознание происходящего, за что поплатился разодранной полой мантии. Большего ущерба взрослому боевому магу безмозглые водяные черти причинить были не в силах. Ещё через пару секунд они с визгом разлетелись, с переменным успехом уворачиваясь от ударов огненной плети, выросшей из кончика профессорской палочки.
— Ausgezeichnet! — донеслось сверху. — Еs ist eine ungew& ouml; hnliche Waffe! (Великолепно! Весьма необычное оружие!)
— Undwasisthier & uuml; berhauptgew& ouml; hnlich? Echt schade, dass wir keine Kugeln mehr f& uuml; r das Gewehr haben… (А что здесь вообще обычное? Эх, жаль, патронов к двустволке не осталось…) — ответил другой, хриплый голос.
— Ich denke, der da ist ein guter Kerl… (Да ладно, вроде — нормальный мужик…)
— Die sind alle gute Kerle, solange sie nicht bei& szlig; en. (Все они нормальные, пока зубы не отрастят.)
Подлодка действительно оказалась германской. Не полагаясь на своё скудное образование в данной области — читал–то он по–немецки хорошо, особенно литературу по специальности, а вот разговаривать не приходилось, — Снейп взмахнул палочкой и произнёс:
— Interpretatus!
Моряки шарахнулись под прикрытие родной брони.
— Нормальный, нормальный! — зачастил хрипатый. — Сейчас как долбанёт тебе между глаз своей плёткой этот нормальный! Лимонкой его надо!
— Тебе бы только лимонкой, — нерешительно ответил второй. — На местных уродов он не похож — руки–ноги на месте…
— Добрый день! — собрав все свои невеликие запасы доброжелательности, произнёс Северус. Значения слова «лимонка» он не знал, но по аналогии с лимонными дольками догадывался, что это явно что–то не особенно приятное. — Меня зовут Северус Снейп, я — профессор школы, расположенной на берегу озера, ищу пропавшую ученицу. Могу я переговорить с командиром этого судна?
Из–за ограждения осторожно выглянул худощавый молодой парень.
— Капитана нет на борту. Я — старший помощник. Вы не о той девочке говорите, что завтра должна выйти замуж за этого, как его?..