Фиалки по средам (сборник рассказов) (Моруа) - страница 3

(5)

ружил, что дверь не заперта, и толкнул ее. В темном холле, где на креслах лежали грудами шарфы и пальто,-- ни души. Однако из соседней комнаты слышался монотонный голос, бубнивший, казалось, заученный текст. Француз подошел к двери и увидел продолговатую залу, увешанную большими портретами. Группа туристов сгрудилась вокруг величественного butler'a * во фраке, темно-сером жилете и полосатых панталонах.

-- Вот это,-- говорил butler, указывая на портрет,-- сэр Уильям Спенсер-Свифт (1775--1835). Он сражался при Ватерлоо и был личным другом Веллингтона. Портрет кисти сэра Томаса Лоуренса, так же как и портрет его супруги, леди Спенсер-Свифт.

Среди слушателей пробежал шепот:

-- Той самой...

Дворецкий с заговорщическим видом едва приметно кивнул головой, не теряя при этом достоинства и важности.

-- Да,--добавил он, понизив голос до шепота,--той самой, что была возлюбленной Байрона. Той, которой он посвятил знаменитый сонет "К Пандоре".

Двое туристов начали декламировать первую строфу. Дворецкий величественно кивнул головой.

-- Совершенно верно,-- подтвердил он.--А это -- сэр Роберт Спенсер-Свифт, сын предыдущего (1808--1872). Портрет писан сэром Джоном Миллесом.

И склонившись к своей пастве, он доверительно сообщил:

-- Сэр Роберт появился на свет через четыре года после того, как Байрон гостил в Виндхерсте. Молодая женщина спросила:

-- А почему Байрон приехал сюда?

-- Он был другом сэра Уильяма.

-- Ах, вот что! -- сказала она.

Эрве Марсена остановился позади группы, чтобы получше рассмотреть оба портрета. У мужа, сэра Уильяма, было широкое, красное от вина, обветренное лицо. Он производил впечатление человека вспыльчивого и высокомерного. В воздушной красоте его жены сочетались величавость и целомудрие. Однако, приглядевшись повнимательней, в чистом взгляде леди можно было уло

________

* Дворецкий (англ.).

(6)

вить и затаенную чувственность и не лишенное жестокости кокетство. Туристы уже устремились к выходу, а молодой человек все еще задумчиво разглядывал портреты. Дворецкий деликатно шепнул, наклонившись к нему:

-- Простите, сэр, у вас есть билет? Вы пришли позже других... Все уже заплатили. Поэтому, если позволите...

-- Я не турист. Леди Спенсер любезно пригласила меня провести здесь уик-энд и обещала показать интересующие меня документы...

-- Извините, сэр... Стало быть, вы и есть молодой француз, рекомендованный леди Хемптон? Минутку, сэр, я только провожу этих людей и тотчас уведомлю ее милость... Комната вас ждет, сэр. Ваши вещи в машине?

-- У меня только один чемодан.