После некоторого колебания Мередит продолжила:
— Я — с Сэди Уоррен, которая отказалась продать мне картину.
Макби резко поднялся с кресла.
— Тебе, наверное, легче помочь, чем мне или Винни. Подожди, сейчас найду карту.
Чуть позже они нашли эти камни на видавшей виды топографической карте. Алан оставил Мередит изучать местность, а сам отправился звонить сэру Бэзилу Ньютону.
Через несколько минут он вернулся:
— Бэзил сказал, чтобы мы приезжали сегодня к ужину, если, конечно, мы свободны. Я сказал, что свободны. Это ведь действительно так?
— Что? А, да, конечно!
— Если мы выедем чуть раньше, у нас будет время заехать посмотреть этот твой доисторический памятник. Он как раз по дороге, к тому же, еще будет светло.
Мередит, похоже, была довольна.
— Отлично! — она посмотрела на календарь, висевший на стене.
— О! — воскликнула она. — Сегодня полнолуние.
* * *
Путь к местной достопримечательности надо было держать проселочными дорогами. Алан был счастлив, потому что это нравилось ему гораздо больше, чем путешествие по шоссе.
Спускался мягкий вечер, других машин почти не было. Они проехали уже полпути до Ньютонов, когда Мередит, которая поминутно сверялась с картой, выглянула из окна и изрекла:
— Где-то здесь.
Но Макби уже замедлил ход.
— Впереди вода, — заметил он.
Через дорогу струился мелкий ручеек. Он появлялся откуда-то из-за живой изгороди с одной стороны дороги и терялся в канаве на другой стороне. В городе это означало бы, что где-то прорвало водопровод, здесь это свидетельствовало о том, что рядом находится родник.
— Вот почему здесь все такое зеленое, — поняла Макби.
— Местность похожа на ту, что на картине Сэди, — Мередит критически осмотрелась.
— Смотри, вон там место для стоянки. Может, остановимся?
Действительно, живая изгородь была изогнута, и таким образом оставлена небольшая площадка. Макби загнал туда машину.
— Смотри-ка, контейнер для мусора, — обратил внимание Макби. — Это значит, что сюда часто приезжают. Камни должны быть где-то неподалеку. Эй, ты куда?
Мередит уже карабкалась на горку, держа в руках свои вечерние туфли на высоком каблуке.
— Не забудь, что нам надо прилично выглядеть! — предупредил он.
— Все в порядке, здесь есть ступени, — ответила она сверху.
Макби вздохнул и полез следом. Мередит уже была наверху, бродила по траве в одних чулках. Макби брел за ней, недоумевая, зачем же он так начищал свои туфли. Не могло быть и речи о том, чтобы снять их, а потом весь вечер сидеть в мокрых носках!
* * *
Они были там, «Застывший воин и его женщина», торчали из земли посреди поля, властвуя над миром тишины и спокойствия.