Литературная Газета, 6564 (№ 34/2016) (Литературная Газета) - страница 40

великан.

Поклонники (и защитники) Марка Розовского возражают: мол, книга называется «Альбом Дон Жуана», потому и тексты такие. Это лукавство или невежество. Дон Жуан – герой многих произведений, талантливых и не очень, озорных и фривольных, весёлых и смешных, но – не похабных. Разумеется, слушатель/зритель гениальной оперы Моцарта понимает, что произойдёт между Дон Жуа-ном и Церлиной после того, как они допоют свой знаменитый дуэт, если воспринимать их как реальных людей, а не как сцениче-ских персонажей. Но половой акт не будет демонстрироваться на сцене, если, конечно, за дело не возьмётся постановщик пошиба какого-нибудь Чернякова. У искусства есть свои законы, свои пределы, свои нормы, свои правила приличия. А Марк Розовский «поёт» о гениталиях и семяизвержении, и не надо ссылаться ни на «новые времена», ни на какую «свободу», ни на какой «модер-низм».

Впрочем, при чём тут модернизм? Во все века параллельно с Петраркой и Пушкиным, Ронсаром и Фетом, Лоркой и Ахматовой су-ществовали тексты, накарябанные на заборах и стенах общественных туалетов, и жили люди, склонные принимать эти тексты за стихи. Вот и данный сборник издательство «Э» выпустило в «Золотой серии поэзии». Да ещё немалым по нынешним временам ти-ражом. За что же такой почёт автору? Думаю, это потому, что он человек известный, обладатель кучи званий и наград. Судите са-ми. Марк Розовский – художественный руководитель столичного «Театра у Никитских ворот», народный артист РФ, академик Аме-риканской (?) Пушкинской академии, член ПЕН-клуба, академик Академии искусств, член общественного совета Российского ев-рейского конгресса, академик Академии эстетики и свободных искусств, дважды провозглашался россиянином года и т.д. и т.п. Ну как полиграфически безупречно не выпустить в престижной серии книжку такого человека, что бы он там ни написал?!

Марк Розовский. Альбом Дон Жуана. Стишата. – М.: Издательство «Э», 2015. – (Золотая серия поэзии). – 288 с. – 2000 экз.

Шестикнижие


Шестикнижие

Книжный ряд / Библиосфера

Теги: литература , эссе , критика




Переводная литература

Башир Батчаев. Два крыла: Стихи. – Нижний Архыз; Изд-во Специальной астрофизической обсерватории РАН, 2016. – 74 с.

Перевод сегодня – дело бескорыстных энтузиастов. Один из таких народный поэт Карачаево-Черкесии Владимир Романенко. Многие годы переводит он своих коллег по перу. На сей раз – книгу стихов Башира Батчаева, представителя литературы Карачаево-Черкесии.

Переводы Романенко точны, органичны и предельно приближены к оригиналу, причём не только в лексическо-семантическом плане, но и интонационно, мировоззренчески и, что ещё важнее, атмосферно.