Ночь чудесных грёз (Мейнард) - страница 27

Перла многозначительно посмотрела на Сандру, словно на что-то намекала, а затем, пожелав спокойной ночи, ушла в дом. Молодая женщина слышала, как смолкли ее шаги.

Вновь воцарилась тишина.

Сандра задумчиво взглянула на звезды. Возможно, Перла права и у нее действительно есть шанс сблизиться с Даниэллой. Для начала потребуются ножницы и иголка с ниткой.

Если ей не изменяет память, и то, и другое она видела в комнате Кассандры…

С самого утра у Даниэллы было преотвратнейшее настроение. Все валилось из рук, в душе прочно поселилось чувство безнадежного отчаяния. И зачем только ее угораздило ввязаться в этот дурацкий конкурс?! Она бросила раздраженный взгляд на свое отражение в зеркале. Даже после многочасовых усилий ей нисколько не удалось превратить себя в королеву.

— Идиотка! Какая же я идиотка! Стану посмешищем для всей школы. Если бы только мама была жива… — На глазах девушки сверкнули слезы бессилия.

В это время в дверь тихо постучали. Даниэлла смахнула предательскую влагу с ресниц, забилась в угол кровати и буркнула:

— Войдите.

Сандра осторожно переступила порог спальни под угрюмым взглядом девушки, уже жалея о своей инициативе. Но отступать было поздно. В руках она держала нечто, спрятанное под чехлом для одежды. С трудом подбирая нужные слова, молодая женщина произнесла:

— Даниэлла, ты можешь злиться на меня сколько твоей душе угодно. Я не собираюсь в чем-либо оправдываться. Однако я хочу, чтобы ты знала: в любой момент, когда тебе понадобится помощь, можешь рассчитывать на меня. — Она помедлила, прежде чем добавить:

— Я очень любила Кассандру, и ты, ее дочь, мне не безразлична…

Оборвав себя на полуслове, Сандра оставила свою ношу на кровати, а затем стремительно вышла из комнаты. Ей не хотелось, чтобы Даниэлла видела слезы на ее глазах.

Немного ошеломленная странным поведением тетки, Даниэлла раскрыла чехол и не смогла сдержать восхищенного возгласа:

— Какое красивое!

Ее глазам предстало вечернее платье. Не какое-нибудь из рюшичек и кружев, годящееся для старшеклассницы, а самое настоящее, «взрослое». Не удержавшись, Даниэлла приложила его к Себе и посмотрела в зеркало.


Оно было сшито точно по ней. Элегантное, удлиненное, с рискованным разрезом по правому боку, с заниженной талией и с корсажем на тонких бретелях. О подобном наряде девушка не смела и мечтать. И это великолепие — подарок Сандры!

Неожиданно ей стало стыдно того, как грубо она вела себя с ней. Возможно, Сэм прав и у нее нет права осуждать поведение Сандры. В конце концов неизвестно, почему мама никогда не рассказывала им о своей сестре. К тому же в глубине души Даниэлла восхищалась Сандрой.